Benutzer:Bastian Eckarth: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 28: Zeile 28:
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung
|-
|-
| Do Reinhart die not vberwant, ||
| Do Reinhart die not vberwant, || Als Reinhart die Gefahr überwand,
|-
|-
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. ||
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || nahm er den Wolf Ysengrin wahr.
|-
|-
| do er in von erst ane sach, ||
| do er in von erst ane sach, || eben als er ihn sah,
|-
|-
| nv vernemet, wie er do sprach: ||
| nv vernemet, wie er do sprach: || hört, was er sagte:
|-
|-
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. ||
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. || "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag.
|-
|-
| swaz ir gebietet vnde ich mac ||
| swaz ir gebietet vnde ich mac || Das, was ihr befehlt, werde ich machen,
|-
|-
| evch gedinen vnde der vrowen min, ||
| evch gedinen vnde der vrowen min, || euch dienen und meiner hohen Herrin,
|-
|-
| des svlt ir beide gewis sin. ||
| des svlt ir beide gewis sin. || dem sollt ihr euch beide gewiss sein.
|-
|-
| idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, ||
| idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, || Ich bin hierher gekommen, um Euch zu warnen,
|-
|-
| wan idt han wol vernumen, ||
| wan idt han wol vernumen, || denn ich habe mitbekommen,
|-
|-
| daz evdt hazzet manic man. ||
| daz evdt hazzet manic man. || dass Euch viele hassen.
|-
|-
| wolt ir midt zv gesellen han? ||
| wolt ir midt zv gesellen han? || Wollt Ihr mich als Gesellen haben?
|-
|-
| idt bin listic, starc sit ir, ||
| idt bin listic, starc sit ir, || Ich bin klug, Ihr seid stark,
|-
|-
| ir modttet gvten trost han zv mir. ||
| ir modttet gvten trost han zv mir. || ihr müsstet Vertrauen zu mir haben.
|-
|-
| vor ewere kraft vnde von minen listen ||
| vor ewere kraft vnde von minen listen || Eurer Stärke und meiner Klugheit
|-
|-
| konde sidt niht gevristen, ||
| konde sidt niht gevristen, || kann niemand widerstehen,
|-
|-
| idt konde eine bvrc wol zebredten.' ||
| idt konde eine bvrc wol zebredten.' || sogar eine Festung könnte ich einnehmen."
|-
|-
|} (385-401)
|} (385-401)

Version vom 29. April 2020, 12:36 Uhr

Übersetzung V. 213-219

Mittelhochdeutsch Übersetzung
des wart er trvric vnde vnvro, Er war traurig und betrübt
her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, er sprach: "Herr, wie kommt es,
daz mich ein voglin hat betrogen? dass mich ein Vögelchen betrogen hat?
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' das betrübt mich, das ist nicht gelogen"
REinhart kvndikeite pflac, Reinhart war verschlagen,
doch ist hevte niht sin tac, doch es ist heute nicht der Tag,
daz iz im nach heile mvege ergan. dass es ihm gut gelingt.

(213-219)


Übersetzung V. 385-401

Mittelhochdeutsch Übersetzung
Do Reinhart die not vberwant, Als Reinhart die Gefahr überwand,
vil schire er den wolf Ysengrin vant. nahm er den Wolf Ysengrin wahr.
do er in von erst ane sach, eben als er ihn sah,
nv vernemet, wie er do sprach: hört, was er sagte:
,got gebe evch, herre, gvten tac. "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag.
swaz ir gebietet vnde ich mac Das, was ihr befehlt, werde ich machen,
evch gedinen vnde der vrowen min, euch dienen und meiner hohen Herrin,
des svlt ir beide gewis sin. dem sollt ihr euch beide gewiss sein.
idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, Ich bin hierher gekommen, um Euch zu warnen,
wan idt han wol vernumen, denn ich habe mitbekommen,
daz evdt hazzet manic man. dass Euch viele hassen.
wolt ir midt zv gesellen han? Wollt Ihr mich als Gesellen haben?
idt bin listic, starc sit ir, Ich bin klug, Ihr seid stark,
ir modttet gvten trost han zv mir. ihr müsstet Vertrauen zu mir haben.
vor ewere kraft vnde von minen listen Eurer Stärke und meiner Klugheit
konde sidt niht gevristen, kann niemand widerstehen,
idt konde eine bvrc wol zebredten.' sogar eine Festung könnte ich einnehmen."

(385-401)