|
|
(8 dazwischenliegende Versionen derselben Benutzerin werden nicht angezeigt) |
Zeile 1: |
Zeile 1: |
|
| |
|
|
| |
| ==Reinhart der Verlierer (27.04.)==
| |
| V. 213-219: <br />
| |
| {|
| |
| |-
| |
| ! Original !! Übersetzung
| |
| |-
| |
| | des war er trvric vnde vnvro || Darüber war er traurig und unglücklich,
| |
| |-
| |
| | er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, || er sprach: „Herr, wie kommt es,
| |
| |-
| |
| | daz mich ein voglin hat betrogen? || dass mich ein Vogel getäuscht hat?
| |
| |-
| |
| | daz mvet mich, daz ist vngelogen.' || Dies belastet mich wirklich sehr.“
| |
| |-
| |
| | REinhart kvndikeite pflac, || Reinhart übt sich in seiner List,
| |
| |-
| |
| | doch ist hevte niht sin tac, || doch ist heute nicht der Tag,
| |
| |-
| |
| | daz iz im nach heile mvege ergan. || an dem das Glück auf seiner Seite steht.
| |
| |}
| |
|
| |
| ==Reinhart der Gewinner (04.05.)==
| |
| V. 385-401: <br />
| |
| {|
| |
| |-
| |
| ! Original !! Übersetzung
| |
| |-
| |
| | Do Reinhart die not vberwant, || Als Reinhart die gefährliche Situation überstanden hatte,
| |
| |-
| |
| | vil schire er den wolf Ysengrin vant. || traf er sehr bald auf den Wolf Isengrin.
| |
| |-
| |
| | do er in von erst ane sach, || Nun hört zu, wie er da sprach,
| |
| |-
| |
| | nv vernemet, wie er do sprach: || als er ihn gerade erst gesehen hatte:
| |
| |-
| |
| | ,got gebe evch, herre, gvten tac. || "Gott bereite euch, Herr, einen schönen Tag.
| |
| |-
| |
| | swaz ir gebietet vnde ich mac || Was auch immer ihr verlangt,
| |
| |-
| |
| | evch gedinen vnde der vrowen min, || dessen sollt ihr euch sicher sein,
| |
| |-
| |
| | des svlt ir beide gewis sin. || ich werde euch und meiner Herrin dienen.
| |
| |-
| |
| | ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, || Ich bin zu euch gekommen, um euch zu warnen,
| |
| |-
| |
| | wan ich han wol vernummen, || denn ich habe erfahren,
| |
| |-
| |
| | daz evch hazzet manic man. || dass euch viele Leute hassen.
| |
| |-
| |
| | wolt ir mich zu gesellen han? || Wollt Ihr mich zum Gefährten nehmen?
| |
| |-
| |
| | ich bin listic, starc sit ir, || Ich bin schlau, ihr seid stark,
| |
| |-
| |
| | ir mochtet gvten trost han zv mir. || ihr werdet guten Beistand durch mich bekommen.
| |
| |-
| |
| | vor ewere kraft vnde von minen listen || Gegen eure Kraft und meine Schlauheit
| |
| |-
| |
| | konde sich niht gevristen, || kann sich niemand wehren,
| |
| |-
| |
| | ich konde eine bvrc wol zerbrechen.´ || ich könnte sogar eine Burg einnehmen."
| |
| |}
| |
|
| |
| ==Verse mit Wortbelegen ,kündikeit´ (11.05.)==
| |
| {| class="wikitable"
| |
| |-
| |
| ! Vers(e) !! Original !! Übersetzung
| |
| |-
| |
| | V. 217 || Reinhart kvndikeite pflac. || Reinhart übt sich in seiner List.
| |
| |-
| |
| | V. 307 || do was im kvndikeite zit. || Nun war für ihn die Zeit gekommen, eine List anzuwenden.
| |
| |-
| |
| | V. 364 || Do bedorfe er wol kvndikeit. || Nun bedarf es wohl einer List.
| |
| |-
| |
| | V. 1163 || Sinen zagel dvrch kvndikeit || listig mit seinem Schwanz
| |
| |-
| |
| | V. 1420f. || Ez sold in wohl erlozen Reinhart mit siner kvndikeit. || Reinhart hätte ihm wirklich seine Verschlagenheit ersparen können.
| |
| |-
| |
| | V. 1822f. || Nieman evch gezelen mack Reinhartes kvndikeit. || Niemand kann euch von Reinharts gesamter Verschlagenheit erzählen.
| |
| |-
| |
| | V. 2037 || Reinhart sich kvndikeite vleiz. || Reinhart übt sich gekonnt in seinem Geschick.
| |
| |}
| |
|
| |
| ==Täter oder Opfer? Gerechtigkeit im Zwielicht (18.05.)==
| |
| V. 2155-2167: <br />
| |
| {|
| |
| |-
| |
| ! Original !! Übersetzung
| |
| |-
| |
| | alsvs lonet ir Reinhart, || Auf diese Weise dankte Reinhart ihr,
| |
| |-
| |
| | daz si sin vorspreche wart. || dass sie seine Verteidigerin war.
| |
| |-
| |
| | Iz ist ovch noch also getan: || Es ist schon immer so gewesen:
| |
| |-
| |
| | swer hilfet einem vngetrewen man, || Wenn jemand einem unehrlichen Menschen hilft,
| |
| |-
| |
| | daz er sine not vberwindet, || seine Notlage zu bewältigen,
| |
| |-
| |
| | daz er doch an im vindet || wird er dennoch seine Falschheit ertragen müssen.
| |
| |-
| |
| | valschs, des han wir gnvc gesehen || Dies haben wir oft genug gesehen
| |
| |-
| |
| | vnde mvz ovch dicke alsam geschen. || und es dürfte noch häufig so geschehen.
| |
| |-
| |
| | alsvst hat bewart || So hat sich Reinhart vor
| |
| |-
| |
| | sine vrteilere Reinhart. || seinen Urteilsverkündern beschützt.
| |
| |-
| |
| | der arzet was mit valsche da, || Der Arzt war voller Falschheit
| |
| |-
| |
| | den kvnic verriet er sa. || und verriet jetzt sogar den König.
| |
| |-
| |
| | er konde mangen vbelen wanc. || Er ist zu vielen bösen Täuschungen fähig.
| |
| |}
| |
|
| |
| ==Reinhart Fuchs und die höfische Literatur (01.05.)==
| |
| V. 253-274: <br />
| |
| {|
| |
| |-
| |
| ! Original !! Übersetzung
| |
| |-
| |
| | Nv horet, wie Reinhart, || Nun hört, wie Reinhart,
| |
| |-
| |
| | der vngetrewe hovart, || der untreue Hofhund,
| |
| |-
| |
| | warb vmb sines neven tot. || nun sogar das Leben seines Vetters begehrte.
| |
| |-
| |
| | daz tet er doch ane not. || Das tat er sogar ohne triftigen Grund.
| |
| |-
| |
| | Er sprach: ,lose, Dizelin, || Er sprach: "Hör mal, Diezelin,
| |
| |-
| |
| | hilf mir, trvt neve min! || hilf mir mein lieber Vetter!
| |
| |-
| |
| | dir ist leider miner not niht kvnt: || Du weißt noch gar nicht über mein Problem Bescheid:
| |
| |-
| |
| | ich wart hvete vru wunt; || Ich wurde heute früh verletzt;
| |
| |-
| |
| | der kese liet mir ze nahen bi. || Der Käse liegt zu nah bei mir.
| |
| |-
| |
| | er smecket sere, ich vurcht, er si || Er riecht sehr streng, ich befürchte,
| |
| |-
| |
| | mir zv der wunden schedelich. || er könnte schädlich für meine Wunde sein.
| |
| |-
| |
| | trvt neve, nv bedenke mich! || Lieber Vetter, nimm Rücksicht auf mich!
| |
| |-
| |
| | dines vater trewe waren gvt, || Die Loyalität deines Vaters war ehrenhaft,
| |
| |-
| |
| | ovch hore ich sagen, daz sippeblvt || gleichsam habe ich gehört, dass sich Blutsverwandschaft
| |
| |-
| |
| | von wazzere niht vertirbet. || nicht durch Wasser auflösen lässt.
| |
| |-
| |
| | din neve alsvst erstirbet. || Auf diese Weise stirbt dein Vetter.
| |
| |-
| |
| | daz macht dv erwenden harte wol. || Das kannst du sicher verhindern,
| |
| |-
| |
| | vom stanke ich grozen kvmmer dol.´ || durch den Gestank erleide ich große Qualen."
| |
| |-
| |
| | Der rabe zehant hinnidr vlovc, || Der Rabe flog sofort hinunter,
| |
| |-
| |
| | dar in Reinhart betrovc. || woraufhin Reinhart ihn dann betrog.
| |
| |-
| |
| | er wolde im helfen von der not || Er wollte ihm aus Loyalität aus der Misere helfen,
| |
| |-
| |
| | dvrch trewe, daz was nach sin tot. || was beinahe seinen Tod bedeutet hat.
| |
| |}
| |