Benutzer:Laura Kienzle: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
"Hier könnte ein Zitat stehen!" <sup>[Autorname 2020]</sup> | "Hier könnte ein Zitat stehen!" <sup>[Autorname 2020]</sup> | ||
== Übersetzungen Seminar "Neidhart und seine Follower" (WS 20/21) == | == Übersetzungen Seminar "Neidhart und seine Follower" (WS 20/21) == | ||
==== Winterlied 10 (Str. I - VIb) ==== | |||
=== | {| | ||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| Dô der liebe summer || Als der liebe Sommer | |||
|- | |||
| ureloup genam, || Abschied nahm, | |||
|- | |||
| dô mouse man der tänze || da musste man die Tänze | |||
|- | |||
| ûfm anger gar verphlegen. || auf der Wiese schließlich beenden. | |||
|- | |||
|des gewan sît kummer || Daher überkam | |||
|- | |||
|der herre Gunderam: || den Herrn Gunderam seither Kummer: | |||
|- | |||
|der mouse ouch sîn gestänze || Musste er auch seine Landstreicherei/Prahlerei | |||
|- | |||
|dô lâzen under wegen.|| nun bleiben lassen. | |||
|- | |||
|der ist bickelmeister disen winder:|| Der ist diesen Winter Aufseher beim Würfelspiel: | |||
|- | |||
|œder gouch ist in dem lande ninder;|| Es gibt nirgendwo einen törichteren Narr im Land; | |||
|- | |||
|sîn rûmegazze kaphet zallen zîten wol hin hinder.|| sein Schwert gafft jederzeit weit nach hinten. | |||
|- | |||
== Anmerkungen == | == Anmerkungen == |
Version vom 8. November 2020, 17:32 Uhr
Übung
Verse mit Übersetzung
Do nam der herr Tristrand | Tristrant ergriff |
den truchsässen bÿ der hand | die Hand des Truchseß |
und gieng fúr den kúng ston. | und trat Seite an Seite mit ihm vor den König. |
"herr", sprach der held san, | "Oh Herrscher", sprach der Held zu ihm, |
"hett ich uch gedienet so wol, | "wenn ich Euch bislang gut gedient |
gern wúrd ich ritter, ob ich sol, | und das Recht dazu erworben habe, möchte ich gern ein Ritter werden. |
wöltent ir mir helffen dar zuo | Bitte erfüllt meinen Wunsch!" |
(V. 521-527)[1]
Zitat
"Hier könnte ein Zitat stehen!" [Autorname 2020]
Übersetzungen Seminar "Neidhart und seine Follower" (WS 20/21)
Winterlied 10 (Str. I - VIb)
Anmerkungen
- ↑ Versangabe nach Eilhart von Oberg: Tristrant und Isalde, in: Danielle Buschinger und Wolfgang Spiewok (Hgg.), Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 27, Greifswald 1993.
Literaturnachweise
- [*Autorname 2020]<HarvardReferences /> Autorname: Titel, Konstanz 2020.
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Dô der liebe summer | Als der liebe Sommer |
ureloup genam, | Abschied nahm, |
dô mouse man der tänze | da musste man die Tänze |
ûfm anger gar verphlegen. | auf der Wiese schließlich beenden. |
des gewan sît kummer | Daher überkam |
der herre Gunderam: | den Herrn Gunderam seither Kummer: |
der mouse ouch sîn gestänze | Musste er auch seine Landstreicherei/Prahlerei |
dô lâzen under wegen. | nun bleiben lassen. |
der ist bickelmeister disen winder: | Der ist diesen Winter Aufseher beim Würfelspiel: |
œder gouch ist in dem lande ninder; | Es gibt nirgendwo einen törichteren Narr im Land; |
sîn rûmegazze kaphet zallen zîten wol hin hinder. | sein Schwert gafft jederzeit weit nach hinten. |