V. 213-219 aus dem ''Reinhart Fuchs'': Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
# zur Formatierung von Tabellen (mhd. Text / Übersetzung) s.u. | # zur Formatierung von Tabellen (mhd. Text / Übersetzung) s.u. | ||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
== Reinhart der Verlierer == | == Reinhart der Verlierer == | ||
Den 'Reinhart Fuchs' eröffnen Episoden, in denen der Protagonist scheitert. Welche Gründe könnte dies haben? | Den 'Reinhart Fuchs' eröffnen Episoden, in denen der Protagonist scheitert. Welche Gründe könnte dies haben? | ||
* | * | ||
* | * | ||
Wozu wird vom Scheitern erzählt? | Wozu wird vom Scheitern erzählt? | ||
* | * | ||
* |
Version vom 10. November 2020, 10:47 Uhr
Musterübersetzung zu V. 213-219 (Reinhart Fuchs)
Tips:
- Versangaben werden mit "V." abgekürzt, nicht "Z." (= Zeile)
- „des“ ist eine kausale Konjunktion = „deshalb“
- „kvndikeite“: ‚Klugheit‘, ‚List‘ oder ‚Verschlagenheit‘?
- „mvege“: von mhd. ‚mugen‘ (Verb) = nhd. 'können'
- Wie ist mit Doppelformeln umzugehen (z.B. "trvric vnde unvro")?
- „voglin“: Was bedeutet das Suffix? Wie sollte dies standardsprachlich übersetzt werden?
- Formatierung von Zeilenumbrüchen nutzen Sie bitte den MediaWiki-Editor
- zur Formatierung von Tabellen (mhd. Text / Übersetzung) s.u.
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | |
her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | |
daz mich ein voglin hat betrogen? | |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | |
REinhart kvndikeite pflac, | |
doch ist hevte niht sin tac, | |
daz iz im nach heile mvege ergan. |
Reinhart der Verlierer
Den 'Reinhart Fuchs' eröffnen Episoden, in denen der Protagonist scheitert. Welche Gründe könnte dies haben?
Wozu wird vom Scheitern erzählt?