Benutzer:V.eberh: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (Erzeuge Benutzerseite mit den Angaben zur Person des neuen Benutzers.) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Übersetzung: Winterlied 10 (Neidhart) == | |||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| I | |||
|- | |||
| Dô der liebe summer || Als der freudige Sommer | |||
|- | |||
| ureloup genam, || sich verabschiedet hatte, | |||
|- | |||
| dô muose man der tänze || da musste man mit die Tänze | |||
|- | |||
| ûfm anger gar verphlegen. || auf der Wiese beenden. | |||
|- | |||
| des gewan sît kummer || Seither bereitete dies | |||
|- | |||
| der herre Gunderam: || dem Herrn Gunderam Kummer: | |||
|- | |||
| der muose ouch sîn gestränze || Dieser musste auch seine Landstreicherei | |||
|- | |||
| dô lâzen under wegen. || aus diesem Grund sein lassen. | |||
|- | |||
| der ist bickelmeister disen winder: || Diesen Winter ist er Meister beim Würfelspiel. | |||
|- | |||
| œder gouch ist in dem lande ninder; || Einen wi | |||
|- | |||
|sîn rûrnegazze kaphet zallen zîten wol hin hinder.|| | |||
|- | |||
|- | |||
|II | |||
|- | |||
| Waz er an den meiden || | |||
|- | |||
| wunder dâ begât, || | |||
|- | |||
| ê daz mîn vrouwe Schelle || | |||
|- | |||
| volende ir gebot! || | |||
|- | |||
| erst vil unbescheiden,|| | |||
|- | |||
| wan swelhe er bestât || | |||
|- | |||
| diu wirt von slegen helle || | |||
|- | |||
| und mîdende den spot; || | |||
|- | |||
|dâ von lâzen alle ir smutzmunden, || | |||
|- | |||
| des die jungen niht veheln erkunden! || | |||
|- | |||
| des hât ir hant von solher meisterschefte dicke erphunden || | |||
|- | |||
|- | |||
|III | |||
|- | |||
| Immer, sô man vîret, || | |||
|- | |||
| sô hebent sî sich dar || | |||
|- | |||
| mit einer samenunge, || | |||
|- | |||
| den ich wol schaden gan. || | |||
|- | |||
| Werenbreht der lîret, || | |||
|- | |||
| sô sumbert Sigemâr. || | |||
|- | |||
| daz in dâ misselunge, || | |||
|- | |||
| daz læge et eben an! || | |||
|- | |||
| daz sich dich vil lîhte mac verrîden: || | |||
|- | |||
| wellents ir getelse niht vermîden, || | |||
|- | |||
| sich mugen zwêne an mîner weibelruoten wol versnîden. || | |||
|- | |||
|- | |||
| IV | |||
|- | |||
| Kœme ich zeinem tanze, || | |||
|- | |||
| dâs alle giegen bî, || | |||
|- | |||
| dâ wurde ein spiel von hende || | |||
|- | |||
| mit beiden ekken zuo. || | |||
|- | |||
| líhte geviele ein schanze, || | |||
|- | |||
| dau vor mir lægen dri. || | |||
|- | |||
| ich hielte ez âne wende, || | |||
|- | |||
| verbüte ez einer vruo. || | |||
|- | |||
| sige und sælde hulfen mir gewinnen, || | |||
|- | |||
| daz si halbe müesen dan entrinnen. || | |||
|- | |||
| nu ziehen ûf und lâzen in ir gogelheit zerinnen! || | |||
|- | |||
|- | |||
|V | |||
|- | |||
| Sîne weidegenge || | |||
|- | |||
| die verewent mich grâ || | |||
|- | |||
| swenn er verwndeclîchen || | |||
|- | |||
| vür mîne voruwen gât || | |||
|- | |||
| trîbet erz die lenge, || | |||
|- | |||
| bestât er danne dâ, || | |||
|- | |||
| man hilft im uz der kîchen, || | |||
|- | |||
| daz er viel riuwuc stât, || | |||
|- | |||
| er und etêlicher sîn geselle, || | |||
|- | |||
| den ich tanzent an ir habt ersnelle, || | |||
|- | |||
| des sî gewis, ich slahe in, daz sîn offen stât ein elle! || | |||
|- | |||
|- | |||
| VI | |||
|- | |||
| Im hilft niht sîn treie || | |||
|- | |||
| noch sîn hiubelhuot; || | |||
|- | |||
| ez wirt im in getrenket: || | |||
|- | |||
| er zuhte ir einen bal. || | |||
|- | |||
| erst ein tœrscher leie; || | |||
|- | |||
| sîn tumbelîcher muot || | |||
|- | |||
| der wirt im dâ bekrenket, || | |||
|- | |||
| wil er vür Riuwental || | |||
|- | |||
| hin und her sô vil gewentschelieren, || | |||
|- | |||
| er wirt wol zezeiset under vieren. || | |||
|- | |||
| her Werenbreht, waz mag ich des, wirt im der umberieren? || |
Version vom 12. November 2020, 15:41 Uhr
Übersetzung: Winterlied 10 (Neidhart)
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
I | |
Dô der liebe summer | Als der freudige Sommer |
ureloup genam, | sich verabschiedet hatte, |
dô muose man der tänze | da musste man mit die Tänze |
ûfm anger gar verphlegen. | auf der Wiese beenden. |
des gewan sît kummer | Seither bereitete dies |
der herre Gunderam: | dem Herrn Gunderam Kummer: |
der muose ouch sîn gestränze | Dieser musste auch seine Landstreicherei |
dô lâzen under wegen. | aus diesem Grund sein lassen. |
der ist bickelmeister disen winder: | Diesen Winter ist er Meister beim Würfelspiel. |
œder gouch ist in dem lande ninder; | Einen wi |
sîn rûrnegazze kaphet zallen zîten wol hin hinder. | |
II | |
Waz er an den meiden | |
wunder dâ begât, | |
ê daz mîn vrouwe Schelle | |
volende ir gebot! | |
erst vil unbescheiden, | |
wan swelhe er bestât | |
diu wirt von slegen helle | |
und mîdende den spot; | |
dâ von lâzen alle ir smutzmunden, | |
des die jungen niht veheln erkunden! | |
des hât ir hant von solher meisterschefte dicke erphunden | |
III | |
Immer, sô man vîret, | |
sô hebent sî sich dar | |
mit einer samenunge, | |
den ich wol schaden gan. | |
Werenbreht der lîret, | |
sô sumbert Sigemâr. | |
daz in dâ misselunge, | |
daz læge et eben an! | |
daz sich dich vil lîhte mac verrîden: | |
wellents ir getelse niht vermîden, | |
sich mugen zwêne an mîner weibelruoten wol versnîden. | |
IV | |
Kœme ich zeinem tanze, | |
dâs alle giegen bî, | |
dâ wurde ein spiel von hende | |
mit beiden ekken zuo. | |
líhte geviele ein schanze, | |
dau vor mir lægen dri. | |
ich hielte ez âne wende, | |
verbüte ez einer vruo. | |
sige und sælde hulfen mir gewinnen, | |
daz si halbe müesen dan entrinnen. | |
nu ziehen ûf und lâzen in ir gogelheit zerinnen! | |
V | |
Sîne weidegenge | |
die verewent mich grâ | |
swenn er verwndeclîchen | |
vür mîne voruwen gât | |
trîbet erz die lenge, | |
bestât er danne dâ, | |
man hilft im uz der kîchen, | |
daz er viel riuwuc stât, | |
er und etêlicher sîn geselle, | |
den ich tanzent an ir habt ersnelle, | |
des sî gewis, ich slahe in, daz sîn offen stât ein elle! | |
VI | |
Im hilft niht sîn treie | |
noch sîn hiubelhuot; | |
ez wirt im in getrenket: | |
er zuhte ir einen bal. | |
erst ein tœrscher leie; | |
sîn tumbelîcher muot | |
der wirt im dâ bekrenket, | |
wil er vür Riuwental | |
hin und her sô vil gewentschelieren, | |
er wirt wol zezeiset under vieren. | |
her Werenbreht, waz mag ich des, wirt im der umberieren? |