Winterlied 24: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Text<ref> Abdruck nach der Textausgabe von Edmund Wießner (ATB). </ref> und Übersetzung | = Text<ref> Abdruck nach der Textausgabe von Edmund Wießner (ATB). </ref> und Übersetzung = | ||
{| | {| |
Version vom 1. Dezember 2020, 10:58 Uhr
Text[1] und Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Sumer, dîner süezen weter müezen wir uns ânen; | Sommer, auf dein schönes Wetter müssen wir nun verzichten; |
dirre kalte winder trûren unde senen gît. | Dieser kalte Winter weckt die Trauer und die Sehnsucht nach dir. |
ich bin ungetroestet von der lieben wolgetânen. | Von der lieben Schönen erfahre ich keinen Trost. |
wie sol ich vertrîben dise lange swaere zît, | Wie soll ich ich diese lange und schwere Zeit verbringen, |
diu die heide velwet unde mange bluomen wolgetân? | in der die Wiesen und viele schöne Blumen verblassen? |
dâ von sint die vogele in dem walde des betwungen, daz si ir singen müezen lân. | Die Vögel im Wald quält es, dass sie auf ihr Singen verzichten müssen. |
Alsô hât diu vrouwe mîn daz herze mir betwungen, | So hat meine Dame mir das Herz gebrochen, |
daz ich âne vröude muoz verswenden mîne tage. | sodass ich die Tage ohne Freude hinter mich bringen muss. |
ez vervaehet niht, swaz ich ir lange hân gesungen; | Was auch immer ich ihr lange vorgesungen habe war erfolglos; |
mir ist alsô maere, daz ich mêre stille dage. | Mir ist das egal, deshalb schweige ich besser für längere Zeit. |
Ich geloube niht, das sî den mannen immer werde holt: | Ich glaube nicht, dass sie den Männern in Zukunft zugeneigt sein wird: |
wir verliesen, swaz wir dar gesingen unde gerûnen, ich und jener Hildebolt. | Es ist umsonst, was auch immer wir singen und raunen, ich und jener Hildebolt. |
Der ist nû der tumbist under geilen getelingen, | Er ist nun der Dümmste unter den fröhlichen Gesellen, |
er und einer, nennet man den jungen Willegêr: | er und einer, den man den jungen Willegêr nennt: |
den enkunde ich disen sumer nie von ir gedringen, | Den konnte ich diesen Sommer nie von ihr wegdrängen, |
sô der tanz gein âbent an der strâze gie entwer. | So tanzten sie gegen Abend kreuz und quer. |
mangen twerhen blic den wurfel sî mich mit den ougen an, | Manchen schiefen Blick warfen sie mir mit den Augen zu, |
daz ich sunder mînes guoten willen vor in beiden ie ze sweime muose gân. | dass ich entgegen meinem Vorhaben das Weite suchen musste. |
Wê, daz mich sô manger hât von lieber stat gedrungen | Wehe, dass mich so mancher von dem schönen Ort vertrieben hat |
beidiu von der guoten unde ouch wîlent anderswâ! | erst von diesem Ort und auch einst von einem anderen! |
oedelîchen wart von in ûf mînen tratz gesprungen. | Widerwärtig sprangen sie beim Tanz, was mich verärgert hat. |
ir gewaltes bin ich vor in mînem schophe grâ. | Von ihren Gewalttaten werden meine Haare schon ganz grau. |
doch sô neic diu guote mir ein lützel über schildes rant. | Doch so verneigte sich die Schöne ein wenig hinter ihrem Schild vor mir. |
gerne mugt ir hoeren, wie die dörper sint gekleidet: üppiclîch ist ir gewant. | Ihr wollt bestimmt gerne hören, wie sich die Bauern kleiden: Prächtig ist ihr Gewand. |
Enge röcke tragent sî und smale schaperûne, | Sie tragen ein enges Obergewand, |
rôte hüete, rinkelohte schuohe, swarze hosen. | rote Helme, Schnallenschuhe und schwarze Hosen. |
Engelmâr getet mir nie sô leide an Vriderûne, | Engelmar hat Friderun nie so Schlimmes angetan, |
sam die zwêne tuont. ich nîde ir phellerîne phosen, | wie diese zwei es tun. Ich hasse ihre seidenen Beutel, |
die si tragent: dâ lît inne ein wurze, heizet ingewer. | die sie tragen: Mit einer Ingwerwurzel darin. |
der gap Hildebolt der guoten eine bî dem tanze; die gezuhte ir Willegêr. | Davon gab Hildebolt der Schönen eine beim Tanze; doch Williger nahm sie ihr weg. |
Gern west ich, wie es die torpper vnter einander trachten. | Ich wüsste zu gerne, wie sich die Bauern kleiden, wenn sie unter sich sind. |
sie trugen peckkelhauben, darczu lange swert | Sie trugen Eisenhauben und lange Schwerter dazu |
ir spottigkeit, ir laster sie gar zu laster brachten: | ihr Spotten, ihre Beleidigungen brachten sie nur zu weiteren Vergehen: |
des wurdens durch die goller mer denn halb gewert. | Davon wurden sie durch den Brustharnisch fast abgehalten. |
sie stritten mit einander einen ganczen summer langen tag. | Sie stritten miteinander den ganzen Sommer, Tag für Tag. |
das ir geläße sahe herre Neithart, do er in dem vas bey dem wein lag. | Herr Neidhart sah, wie sie sich verhielten, denn er lag in einem Fass beim Wein. |
Sagte ich nû diu maere, wie siz mit ein ander schuofen, | Wenn ich euch erzählen soll, was sie miteinander taten, |
des enweiz ich niht: ich schiet von danne sâ zehant. | so muss ich sagen, dass ich es nicht weiß: Denn ich eilte sofort davon. |
manneglîch begunde sînen vriunden vaste ruofen; | Jeder fing an, laut nach seinen Freunden zu rufen; |
einer der schrê lûte: „hilf, gevater Weregant!“ | Einer schrie laut: "Hilf, Gevatter Weregant!" |
er was lîhte in grôzen noeten, dô er sô nâch helfe schrê. | Er war womöglich in großen Nöten, weshalb er so um Hilfe schrie. |
Hildeboldes swester hôrte ich eines lûte schrîen: „wê mir mînes bruoder, wê!“ | Hildebolds Schwester hörte ich laut schreien: "Wehe mir mein Bruder, wehe!" |
Dô kam schiere ein geteline geloufen von dem strîte: | Da kam bald ein Geselle vom Kampf zurück: |
den frâgt ich der maere. "Willeher mit ellen streit. | Ich fragte ihn nach der Wahrheit. "Willeher verteidigt sich mit den Ellenbogen. |
Hildeboltes schapperûn der ist zerzerret wîte | Hildebolts Kapuzenmantel ist überall zerrissen |
und dar zuo sîn enger roc wol drîer spannen breit." | und nebenbei sein Obergewand gut drei Spannen groß. |
daz geschach umb eine wurzen, die man ûz der hende ir brach. | All das geschah wegen einer Wurzel, die man der Schönen weggenommen hatte. |
des engalt vil mangiu spaehiu hûbe, die man bî dem tanze zerzerret ligen sach. | Dafür musste man mit einigen geschickten Hieben büßen, was man beim Tanze sah. |
Wâ bî sol man mîn geplätze hinne vür erkennen? | Wodurch soll man mein Geschwätz künftig erkennen? |
hie envor dô kande man iz wol bî Riuwental. | Früher erkannte man es wohl unter dem Namen Reuental. |
dâ von solde man mich noch von allem rehte nennen: | So sollte man mich noch zu Recht nennen: |
nust mir eigen unde lêhen dâ gemezzen smal. | Nur habe ich nicht viel an Eigentum und Lehen. |
kint, ir heizet iu den singen, der sîn nû gewaltic sî! | Kinder, lasst den singen, der am stärksten ist! |
ich bin sîn verstôzen âne schulde: mîne vriunt, nu lâzet mich des namen vrî! | Ich wurde unschuldig von dort verstoßen: Meine Freunde, hört auf mich so zu nennen! |
Ich hân mînes herren hulde vloren âne schulde: | Beispiel |
dâ von so ist mîn herze jâmers unde trûrens vol. | Beispiel |
rîcher got, nu rihte mirz sô gar nâch dîner hulde, | Beispiel |
manges werden friundes daz ich mich des ânen sol! | Beispiel |
des hân ich ze Beiern lâzen allez, daz ich ie gewan, | Beispiel |
unde var dâ hin gein Ôsterrîche und wil mich dingen an den werden Ôsterman. | Beispiel |
Mîner vînde wille ist niht ze wol an mir ergangen: | Beispiel |
wolde ez got, sîn mähte noch vil lîhte werden rât. | Beispiel |
in dem lande ze OEsterrîche wart ich wol enphangen | Beispiel |
von dem edeln vürsten, der mich nû behûset hât. | Beispiel |
hie ze Medelicke bin ich immer âne ir aller danc. | Beispiel |
mir ist leit, daz ich von Eppen und von Gumpen ie ze Riuwental sô vil gesanc. | Beispiel |
Her Nîthart hât uns hie verlâzen als diu krâ den stecken, | Beispiel |
diu dâ hinne fliuget unde sitzet ûf ein sât. | Beispiel |
ez sol ein man mit fremden frouwen niht ze vil gezecken, | Beispiel |
der der wâren schulde an sîner keine vunden hât. | Beispiel |
er niez sîn tegelîche spîse (der hât er dâ heime genouc), | Beispiel |
lâz Hildebolten mit gemache! ez was ein eichel, die er bî im in dem biutel truoc. | Beispiel |
Rädelohte sporen treit mir Fridepreht ze leide, | Beispiel |
niuwen vezzel hât er baz dan zweier hende breit. | Beispiel |
rucket er den afterreif hin wider ûf die scheide, | Beispiel |
wizzet, mîne vriunde, daz is mir ein herzenleit! | Beispiel |
zwêne niuwe hantschuoh er unz ûf den ellenbogen zôch. | Beispiel |
mugt ir hoeren, wie der selbe gemzinc von der lieben hiuwer ab dem tanze vlôch? | Beispiel |
Er gap versengelt wol, rehte als im waer an gebunden | Beispiel |
ein swînes blâse, alsô man den wilden hunden tuot. | Beispiel |
ofte brach er sînen zelt, als sî doch wol befunden, | Beispiel |
Hatze und Pletze und jeniu ir gespile Hademuot. | Beispiel |
frâget Engeltrûten, wiez laeg umbe ir bruoder Fridebreht! | Beispiel |
"ach ach, er hât verrenket sich vor vorhte", alsô hât si mir geseit, "der toersche kneht." | Beispiel |
Sach ab ieman jenen mit der gickelvêhen täcken? | Beispiel |
die treget er ûf der hende und klopfet ûf sîn niuwez swert: | Beispiel |
dâ mite er uns des nahtes ab der gazzen wil erschrecken. | Beispiel |
der selbe dünket sich noch mêr dan drîer bônen wert, | Beispiel |
als er danne gerûzet unde gedraeset, der vil übele man, | Beispiel |
und im sîn täcke ringeleht erklinget dem gelîche, als er trage ein goller an. | Beispiel |
- ↑ Abdruck nach der Textausgabe von Edmund Wießner (ATB).