Benutzer:Bastian Eckarth: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde geleert.)
 
(34 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
== Übersetzung V. 213-219 ==


{|
|-
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung
|-
| des wart er trvric vnde vnvro,  ||  Er war traurig und betrübt
|-
| her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, || er sprach: "Herr, wie kommt es,
|-
| daz mich ein voglin hat betrogen? ||  dass mich ein Vögelchen betrogen hat?
|-
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' || das betrübt mich, das ist nicht gelogen"
|-
| REinhart kvndikeite pflac, || Reinhart war verschlagen,
|-
| doch ist hevte niht sin tac, || doch es ist heute nicht der Tag,
|-
| daz iz im nach heile mvege ergan. || dass es ihm gut gelingt.
|-
|} (213-219)
== Übersetzung V. 385-401 ==
{|
|-
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung
|-
| Do Reinhart die not vberwant, || Als Reinhart die Gefahr überwunden hatte,
|-
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || nahm er den Wolf Ysengrin wahr.
|-
| do er in von erst ane sach, || eben als er ihn sah,
|-
| nv vernemet, wie er do sprach: || hört, was er sagte:
|-
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. || "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag.
|-
| swaz ir gebietet vnde ich mac || Das, was ihr befehlt, werde ich machen,
|-
| evch gedinen vnde der vrowen min, || euch dienen und meiner hohen Herrin,
|-
| des svlt ir beide gewis sin. || dessen sollt ihr euch beide gewiss sein.
|-
| idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, || Ich bin hierher gekommen, um Euch zu warnen,
|-
| wan idt han wol vernumen, || denn ich habe mitbekommen,
|-
| daz evdt hazzet manic man. || dass Euch viele hassen.
|-
| wolt ir midt zv gesellen han? || Wollt Ihr mich als Kompanen haben?
|-
| idt bin listic, starc sit ir, || Ich bin klug, Ihr seid stark,
|-
| ir modttet gvten trost han zv mir. || ihr müsst Vertrauen zu mir haben.
|-
| vor ewere kraft vnde von minen listen || Eurer Stärke und meiner Klugheit
|-
| konde sidt niht gevristen, || kann niemand widerstehen,
|-
| idt konde eine bvrc wol zebredten.' || sogar eine Festung könnte ich einnehmen."
|-
|} (385-401)
== Übersetzung der Verse mit Wortbelegen "kündikeit" ==
{|
|-
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung !! Versangabe
|-
| Reinhart kvndikeite pflac || Es trieb Reinhart mit seinen Tücken || (V. 217)
|-
| do was im kvndikeite zit. || so war es höchste Zeit für eine List. || (V. 307)
|-
| do bedorfte er wo! kvndikeit: || Jetzt kam alles auf eine List an. ||  (V. 364)
|-
| siner amien warf er dvrch den mvnt sinen zagel dvrch kvndikeit. || listig wedelte er mit seinem Schwanz vor dem Maul seiner Freundin || (V. 1163)
|-
| ez sold in wol erlozen Reinhart mit siner kvndikeit || Reinhart hätte ihn mit seinen Tücken nicht bedrängen brauchen || (V. 1420 f.)
|-
| nieman evch gezelen mack Reinhartes kvndikeit -, || Niemand kann alle Listen von Reinhart erzählen || (V. 1822 f.)
|-
| Reinhart sich kvndikeite vleiz: || Reinhart verstand Listen hervorragend || (V. 2037)
|-
|}

Aktuelle Version vom 19. Oktober 2020, 16:44 Uhr