Benutzer:Gaukler: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K Erzeuge Benutzerseite mit den Angaben zur Person des neuen Benutzers. |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (5 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| des wart er trvric vnde vnvro, || deshalb war er | |||
|- | |||
| her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, || daher sprach: "Herr wie kam dies so, | |||
|- | |||
| daz mich ein voglin hat betrogen? || dass mich ein Vöglein hat betrogen? | |||
|- | |||
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' || das nervt mich, dass ist ungelogen." | |||
|- | |||
| REinhart kvndikeite pflac, || Reinhart Klugheit pflog, | |||
|- | |||
| doch ist hevte niht sin tac, || doch ist heute nicht sein Tag | |||
|- | |||
| daz iz im nach heile mvege ergan. | | |||
|- | |||
|} | |||
^ | |||
Übersetzung zur Woche 03 | |||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| Do Reinhart die not vberwant, || Nachdem Reinhart in keiner Not mehr war, | |||
|- | |||
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || fand er sogleich den Wolf Isengrin. | |||
|- | |||
| do er in von erst ane sach,|| Als dieser ihn zum erstenmal sah, | |||
|- | |||
| nv vernemet, wie er do sprach:|| nun hört zu was er dann sagte: | |||
|- | |||
| ,got gebe evch, herre, gvten tac.|| "Grüß Gott, guten Tag. | |||
|- | |||
| '''swaz ir gebietet vnde ich mac''' || Was immer ihr wollt und was | |||
|- | |||
| '''evch gedinen vnde der vrowen min,''' || Ich und meine Frau tun können | |||
|- | |||
| '''des svlt ir beide gewis sin.'''|| damit könnt ihr fest rechnen. | |||
|- | |||
| ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen,|| Ich bin gekommen, um Euch zu warnen, | |||
|- | |||
| wan ich han wol vernumen,|| denn ich habe eindeutig gehört, | |||
|- | |||
| daz evch hazzet manic man.|| dass euch viele Menschen hassen. | |||
|- | |||
| wolt ir mich zv gesellen han?|| Wollt ihr mich als Assistenten haben? | |||
|- | |||
| ich bin listic, starc sit ir,|| Ich bin listig, ihr seid stark, | |||
|- | |||
| ir mochtet gvten trost han zv mir.|| ihr könnt mir wirklich vertrauen. | |||
|- | |||
| vor ewere kraft vnde von minen listen|| Von eurer Stärke und meiner Klugheit | |||
|- | |||
| konde sich niht gevristen, || könnte man sich nicht schützen, | |||
|- | |||
| ich konde eine bvrc wol zebrechen.', || ich könnte selbst eine Burg zerstören." | |||
|- | |||
|} | |||
^ | |||
Übersetzung zur Woche 5 | |||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
|alsvs lonet ir Reinhart, || Das war Reinharts Lohn | |||
|- | |||
|daz si sin vorspreche wart. || dafür dass sie sein Vertreter war. | |||
|- | |||
|Iz ist ovch noch also getan: || So merke man sich: | |||
|- | |||
|swer hilfet einem vngetrewen man, || Schwer hilft man einem Verbrecher | |||
|- | |||
|daz er sine not vberwindet, || Denn dass er auch die Not | |||
|- | |||
|daz er doch an im vindet || einer Anzeige überwindet | |||
|- | |||
|valschs, des han wir gnvc gesehen ||das haben wir genug gesehen | |||
|- | |||
|vnde mvz ovch dicke alsam geschen. ||und muss auch immerwieder geschehen. | |||
|- | |||
|alsvst hat bewart || So konnte sich auch | |||
|- | |||
|sine vrteilere Reinhart ||Reinhart schützen. | |||
|- | |||
|der arzet was mit valsche da, ||Als falscher Arzt | |||
|- | |||
|den kvnic verriet er sa. ||hat den König verraten | |||
|- | |||
|er konde mangen vbelen wanc. || er konnte auf verschiedenen Weisen betrügen. | |||
Aktuelle Version vom 2. Dezember 2020, 19:51 Uhr
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| des wart er trvric vnde vnvro, | deshalb war er |
| her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | daher sprach: "Herr wie kam dies so, |
| daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein hat betrogen? |
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | das nervt mich, dass ist ungelogen." |
| REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart Klugheit pflog, |
| doch ist hevte niht sin tac, | doch ist heute nicht sein Tag |
^ Übersetzung zur Woche 03
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Do Reinhart die not vberwant, | Nachdem Reinhart in keiner Not mehr war, |
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. | fand er sogleich den Wolf Isengrin. |
| do er in von erst ane sach, | Als dieser ihn zum erstenmal sah, |
| nv vernemet, wie er do sprach: | nun hört zu was er dann sagte: |
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Grüß Gott, guten Tag. |
| swaz ir gebietet vnde ich mac | Was immer ihr wollt und was |
| evch gedinen vnde der vrowen min, | Ich und meine Frau tun können |
| des svlt ir beide gewis sin. | damit könnt ihr fest rechnen. |
| ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | Ich bin gekommen, um Euch zu warnen, |
| wan ich han wol vernumen, | denn ich habe eindeutig gehört, |
| daz evch hazzet manic man. | dass euch viele Menschen hassen. |
| wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich als Assistenten haben? |
| ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin listig, ihr seid stark, |
| ir mochtet gvten trost han zv mir. | ihr könnt mir wirklich vertrauen. |
| vor ewere kraft vnde von minen listen | Von eurer Stärke und meiner Klugheit |
| konde sich niht gevristen, | könnte man sich nicht schützen, |
| ich konde eine bvrc wol zebrechen.', | ich könnte selbst eine Burg zerstören." |
^ Übersetzung zur Woche 5
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| alsvs lonet ir Reinhart, | Das war Reinharts Lohn |
| daz si sin vorspreche wart. | dafür dass sie sein Vertreter war. |
| Iz ist ovch noch also getan: | So merke man sich: |
| swer hilfet einem vngetrewen man, | Schwer hilft man einem Verbrecher |
| daz er sine not vberwindet, | Denn dass er auch die Not |
| daz er doch an im vindet | einer Anzeige überwindet |
| valschs, des han wir gnvc gesehen | das haben wir genug gesehen |
| vnde mvz ovch dicke alsam geschen. | und muss auch immerwieder geschehen. |
| alsvst hat bewart | So konnte sich auch |
| sine vrteilere Reinhart | Reinhart schützen. |
| der arzet was mit valsche da, | Als falscher Arzt |
| den kvnic verriet er sa. | hat den König verraten |
| er konde mangen vbelen wanc. | er konnte auf verschiedenen Weisen betrügen. |