Benutzer:Philipp Leisenheimer: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
!Mittelhochdeutscher Text !! Neuhochdeutsche Übersetzung | !Mittelhochdeutscher Text !! Neuhochdeutsche Übersetzung | ||
|- | |- | ||
|Do Reinhart die not vberwant, || " | |Do Reinhart die not vberwant, || "Als Reinhart die Verzweiflung überwandte, | ||
|- | |- | ||
|vil schire er den wolf Ysengrin vant. || er | |vil schire er den wolf Ysengrin vant. || traf/fand er ganz plötzlich/rasch den Wolf Isengrin. | ||
|- | |- | ||
|do er in von erst ane sach, || | |do er in von erst ane sach, || da beraubte er ihn zuerst der einen Sache, | ||
|- | |- | ||
|nv vernemet, wie er do sprach: || | |nv vernemet, wie er do sprach: || nun hört zu, wie er da sprach, | ||
|- | |- | ||
|"got gebe evch, herre, gvten tac.|| | |"got gebe evch, herre, gvten tac.||Gott schenke euch einen guten Tag, mein Herr, | ||
|- | |- | ||
|swaz ir gebietet vnde ich mac, || | |swaz ir gebietet vnde ich mac, || ich will erfüllen, was auch immer ihr gebietet, | ||
|- | |- | ||
|evch gedinen vnde der vrowen min, || | |evch gedinen vnde der vrowen min, || euch und (der frommen Gattin) dienen, | ||
|- | |- | ||
|des svlt ir beide gewis sin. || | |des svlt ir beide gewis sin. || dies sollt ihr beide wissen. | ||
|- | |- | ||
|ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, || | |ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, || ich bin zum Schutz/Beschützen zu euch gekommen." | ||
|- | |- | ||
|wan ich han wol vernumen,|| | |wan ich han wol vernumen,|| , | ||
|- | |- | ||
|daz evch hazzet manic man. || | |daz evch hazzet manic man. || dass euch mancher Mann verfolgt, | ||
|- | |- | ||
|wolt ir mich zv gesellen han? || | |wolt ir mich zv gesellen han? || wollte ich mich zum Diener haben? | ||
|- | |- | ||
|ich bin listig, starc sit ir, || | |ich bin listig, starc sit ir, || ich bin listig und ihr seit stark, | ||
|- | |- | ||
|ir mochtet gvten trost han zv mir.|| | |ir mochtet gvten trost han zv mir.|| | ||
|- | |- | ||
|vor ewere kraft vnde von minen listen || | |vor ewere kraft vnde von minen listen || vor eurer Kraft und von meinen Listen | ||
|- | |- | ||
|konde sich niht gevristen, || | |konde sich niht gevristen, || | ||
|- | |- | ||
|ich konde eine bvrc wol zebrechen." || | |ich konde eine bvrc wol zebrechen." || könnte ich wahrlich eine Burg zerstören." | ||
|} (vgl. RF, V. 385-401) | |} (vgl. RF, V. 385-401) |
Version vom 27. April 2020, 18:44 Uhr
Übersetzung 01: "Reinhart Fuchs" V. 213-219
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung des wart er trvric vnde vnvro, "Deshalb wurde er sehr betrübt, er sprach: "herre, wie kvmt ditz so, er sprach: "Herr, wie kommt es, daz mich ein voglin hat betrogen? dass mich ein Vöglein betrogen hat? daz mvet mich, daz ist vngelogen." ganz ehrlich, das ärgert mich." REinhart kvndikeite pflac, Reinhart pflegte umsichtig zu sein,[Tip: "pflac" kommt von mhd. "phlegen"] doch ist hevte niht sin tac, doch heute ist nicht sein Tag, daz iz im nach heile mvege ergan. dass es ihm entsprechend gut ergehen könnte. [Tip: "müge" ist eine Form des Verbs "mugen"]
Übersetzung 02: "Reinhart Fuchs" V. 385-401
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung Do Reinhart die not vberwant, "Als Reinhart die Verzweiflung überwandte, vil schire er den wolf Ysengrin vant. traf/fand er ganz plötzlich/rasch den Wolf Isengrin. do er in von erst ane sach, da beraubte er ihn zuerst der einen Sache, nv vernemet, wie er do sprach: nun hört zu, wie er da sprach, "got gebe evch, herre, gvten tac. Gott schenke euch einen guten Tag, mein Herr, swaz ir gebietet vnde ich mac, ich will erfüllen, was auch immer ihr gebietet, evch gedinen vnde der vrowen min, euch und (der frommen Gattin) dienen, des svlt ir beide gewis sin. dies sollt ihr beide wissen. ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, ich bin zum Schutz/Beschützen zu euch gekommen." wan ich han wol vernumen, , daz evch hazzet manic man. dass euch mancher Mann verfolgt, wolt ir mich zv gesellen han? wollte ich mich zum Diener haben? ich bin listig, starc sit ir, ich bin listig und ihr seit stark, ir mochtet gvten trost han zv mir. vor ewere kraft vnde von minen listen vor eurer Kraft und von meinen Listen konde sich niht gevristen, ich konde eine bvrc wol zebrechen." könnte ich wahrlich eine Burg zerstören."