Benutzer:Philipp Leisenheimer: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 78: Zeile 78:
!Mittelhochdeutscher Text !! Neuhochdeutsche Übersetzung
!Mittelhochdeutscher Text !! Neuhochdeutsche Übersetzung
|-
|-
|do was im ''kvndikeite'' zit. || Da war es für ihn an der Zeit für Verschlagenheit.
|do was im ''kvndikeite'' zit. || Da war ihm Zeit für Umsicht.
|-
|-
|} (vgl. RF, V. 307)
|} (vgl. RF, V. 307)
Zeile 92: Zeile 92:
!Mittelhochdeutscher Text !! Neuhochdeutsche Übersetzung
!Mittelhochdeutscher Text !! Neuhochdeutsche Übersetzung
|-
|-
|siner amien warf er dvrch den mvnt || er zog seiner Geliebter  
|siner amien warf er dvrch den mvnt || er zog seiner Geliebten  
|-
|-
|sinen zagel dvrch ''kvndikeit''. || seinen Schwanz mit List durch das Maul.
|sinen zagel dvrch ''kvndikeit''. || seinen Schwanz mit List/Geschick durch das Maul.
|-
|-
|} (vgl. RF, V. 1163)
|} (vgl. RF, V. 1163)
Zeile 103: Zeile 103:
|ez sold in wol erlozen || Reinhart konnte ihn tatsächlich  
|ez sold in wol erlozen || Reinhart konnte ihn tatsächlich  
|-
|-
|Reinhart mit siner ''kvndikeit''. || mit seiner Verschlagenheit berauben.
|Reinhart mit siner ''kvndikeit''. || mit seiner Verschlagenheit/List berauben.
|-
|-
|} (vgl. RF, V. 1420f.)
|} (vgl. RF, V. 1420f.)
Zeile 119: Zeile 119:
!Mittelhochdeutscher Text !! Neuhochdeutsche Übersetzung
!Mittelhochdeutscher Text !! Neuhochdeutsche Übersetzung
|-
|-
|Reinhart sich ''kvndikeite'' vleiz: || Reinhart bemühte sich um Klugheit:
|Reinhart sich ''kvndikeite'' vleiz: || Reinhart bemühte sich um Klugheit/Aufmerksamkeit:
|-
|-
|} (vgl. RF, V. 2037)
|} (vgl. RF, V. 2037)

Version vom 7. Mai 2020, 16:25 Uhr

Übersetzung 01: "Reinhart Fuchs" V. 213-219

Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung
des wart er trvric vnde vnvro, "Deshalb wurde er sehr betrübt,
er sprach: "herre, wie kvmt ditz so, er sprach: "Herr, wie kommt es,
daz mich ein voglin hat betrogen? dass mich ein Vöglein betrogen hat?
daz mvet mich, daz ist vngelogen." ganz ehrlich, das ärgert mich."
REinhart kvndikeite pflac, Reinhart pflegte umsichtig zu sein,
doch ist hevte niht sin tac, doch heute ist nicht sein Tag,
daz iz im nach heile mvege ergan. dass es ihm entsprechend gut ergehen könnte.
(vgl. RF, V. 213-219)

Übersetzung 02: "Reinhart Fuchs" V. 385-401

Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung
Do Reinhart die not vberwant, "Als Reinhart die Gefahr überwunden hatte,
vil schire er den wolf Ysengrin vant. traf er ganz plötzlich auf den Wolf Isengrin.
do er in von erst ane sach, Als er ihn zuerst sah,
nv vernemet, wie er do sprach: nun hört zu, wie er da sprach:
"got gebe evch, herre, gvten tac. "Gott schenke euch einen guten Tag, mein Herr.
swaz ir gebietet vnde ich mac, Ich mache, was auch immer ihr gebietet,
evch gedinen vnde der vrowen min, ich diene euch und meiner Herrin,
des svlt ir beide gewis sin. darauf könnt ihr euch verlassen.
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, Ich bin gekommen, um euch zu warnen,
wan ich han wol vernumen, denn ich habe tatsächlich gehört,
daz evch hazzet manic man. dass euch mancher Mann verfolgt.
wolt ir mich zv gesellen han? wollt ihr mich als Diener haben?
ich bin listig, starc sit ir, Ich bin listig und ihr seit stark,
ir mochtet gvten trost han zv mir. mit mir könntet ihr guten Beistand haben.
vor ewere kraft vnde von minen listen Vor eurer Kraft und vor meinen Listen
konde sich niht gevristen, könnte man sich nicht retten,
ich konde eine bvrc wol zebrechen." sogar eine Festung könnte ich einnehmen."
(vgl. RF, V. 385-401)

Übersetzung 03: "Reinhart Fuchs" Verse mit Wortbelegen "kündikeit"

Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung
REinhart kvndikeite pflac, Reinhart war gerissen,
(vgl. RF, V. 217)
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung
do was im kvndikeite zit. Da war ihm Zeit für Umsicht.
(vgl. RF, V. 307)
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung
do bedorfte er wol kvndikeit: nun brauchte er wirklich Geschicklichkeit:
(vgl. RF, V. 364)
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung
siner amien warf er dvrch den mvnt er zog seiner Geliebten
sinen zagel dvrch kvndikeit. seinen Schwanz mit List/Geschick durch das Maul.
(vgl. RF, V. 1163)
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung
ez sold in wol erlozen Reinhart konnte ihn tatsächlich
Reinhart mit siner kvndikeit. mit seiner Verschlagenheit/List berauben.
(vgl. RF, V. 1420f.)
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung
nieman evch gezelen mack Niemand ist im Stande euch
Reinhartes kvndikeit-, Reinharts Verschlagenheit zu beschreiben.
(vgl. RF, V. 1822f.)
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung
Reinhart sich kvndikeite vleiz: Reinhart bemühte sich um Klugheit/Aufmerksamkeit:
(vgl. RF, V. 2037)