Benutzer:Kai.kilian: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
| Zeile 108: | Zeile 108: | ||
== 3.Übersetzung == | == 3.Übersetzung == | ||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| alsvs lonet ir Reinhart, || | |||
|- | |||
| daz si sin vorspredte wart. || | |||
|- | |||
| Iz ist ovdt nodt also getan: || | |||
|- | |||
| swer hilfet einem vngetrewen man, || | |||
|- | |||
| daz er sine not vberwindet, || | |||
|- | |||
| daz er dodt an im vindet || | |||
|- | |||
| valsdts, des han wir gnvc gesehen || | |||
|- | |||
| vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. || | |||
|- | |||
| alsvst hat bewart || | |||
|- | |||
| sine vrteilere Reinhart. || | |||
|- | |||
| der arzet was mit valsehe da, || | |||
|- | |||
| den kvnic verriet er sa. || | |||
|- | |||
| er konde mangen vbelen wanc. || | |||
|} (9819,2155-2167) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> | |||
Version vom 16. Mai 2020, 16:29 Uhr
Reinhart der Sieger
1.Übersetzung
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb wurde er traurig und unglücklich, |
| er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es nur, |
| daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein betrogen hat? |
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Das bedrückt mich wahrlich." |
| REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war sehr schlau, |
| doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht der Tag, |
| daz iz im nach heile mvege ergan. | an dem es ihm gut gelingt. |
(9819,213-219) [1]
2.Übersetzung
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart diese Beschwernis überwunden hatte, |
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. | stieß er auf den Wolf Ysengrin. |
| do er in von erst ane sach, | Nachdem er ihn gesehen hatte, |
| nv vernemet, wie er do sprach: | vernehmet, was er da sprach: |
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott bereite Euch, Herr, einen guten Tag. |
| swaz ir gebietet vnde ich mac | Was ihr zu Eurer und meiner hohen Herrin, |
| evch gedinen vnde der vrowen min, | Diensten mir befehlt, |
| des svlt ir beide gewis sin. | das werde ich zuverlässig ausführen. |
| idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hierhergekommen, um Euch zu warnen, |
| wan idt han wol vernumen, | denn ich habe gehört, |
| daz evdt hazzet manic man. | dass euch viele Menschen hassen. |
| wolt ir midt zv gesellen han? | Wollt ihr mich als Gefährten haben? |
| idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, ihr seid stark, |
| ir modttet gvten trost han zv mir. | ich könnte euch eine gute Hilfe sein. |
| vor ewere kraft vnde von minen listen | Eure Stärke und meine Klugheit |
| konde sidt niht gevristen, | kann keiner aufhalten, |
| idt konde eine bvrc wol zebredten.' | ich könnte sogar eine Burg erobern. |
(9819,385-401) [2]
kündikeit
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| REinhart kvndikeite pflac, | So trieb es Reinhart mit seiner List. |
| do was im kvndikeite zit. | So war es höchste Zeit für eine List. |
| do bedorfte er wo! kvndikeit: | Jetzt war alles von seiner Schlauheit abhängig. |
| siner amien warf er dvrch den mvnt | |
| zagel dvrch kvndikeit. | Listig wedelte er mit seinem Schwanz direkt vor dem Maul seiner Freundin. |
| ez sold in wol erlozen | |
| Reinhart mit siner kvndikeit. | Reinhart hätte ihm seine List nicht offenbaren brauchen. |
| nieman evch gezelen mack | |
| Reinhartes kvndikeit -, | Niemand kann Reinharts Listen alle erzählen. |
| Reinhart sich kvndikeite vleiz: | Reinhart verstand etwas von Listen. |
(9819,217,307,364,1163,1420f.,1822f.,2037) [3]
3.Übersetzung
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| alsvs lonet ir Reinhart, | |
| daz si sin vorspredte wart. | |
| Iz ist ovdt nodt also getan: | |
| swer hilfet einem vngetrewen man, | |
| daz er sine not vberwindet, | |
| daz er dodt an im vindet | |
| valsdts, des han wir gnvc gesehen | |
| vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. | |
| alsvst hat bewart | |
| sine vrteilere Reinhart. | |
| der arzet was mit valsehe da, | |
| den kvnic verriet er sa. | |
| er konde mangen vbelen wanc. |
(9819,2155-2167) [4]