Benutzer Diskussion:Kai.kilian: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Und noch einen Hinweis habe ich, lieber Kai: Es ist gut und richtig, bei der Wiedergabe fremder Forschungspositionen den Konjunktiv zu verwenden, Umschreibungen mit "würde" stellen dabei jedoch stets die letzte Option dar. Zuvor sind Konj. I u. II zu wählen. Setzen Sie dies in Ihrem momentan sehr würde-reichen Artikel doch noch um. Beste Grüße, CM (13.07.2020, 16:45) | |||
Lieber Kai, es ist zwar schon etwas her, aber ich hätte dennoch einen kleinen Hinweis zur letzten Übersetzung: Die Verse "izn weiz niman, ob got wil, dvrch ewer ere ich iz gerne verhil.' übersetzen Sie mit "Gott gelobe, dass niemand davon weiß. Um eure Ehre zu bewahren empfehle ich euch darüber zu schweigen." "ob got wil" meint nicht "Gott gelobe", und es ist auch nicht die Dame, die über den Vorfall schweigen soll, sondern "ich", Reinhart. Passen Sie die Übersetzungen entsprechend an? Beste Grüße, CM (13.07.2020, 16:32) | Lieber Kai, es ist zwar schon etwas her, aber ich hätte dennoch einen kleinen Hinweis zur letzten Übersetzung: Die Verse "izn weiz niman, ob got wil, dvrch ewer ere ich iz gerne verhil.' übersetzen Sie mit "Gott gelobe, dass niemand davon weiß. Um eure Ehre zu bewahren empfehle ich euch darüber zu schweigen." "ob got wil" meint nicht "Gott gelobe", und es ist auch nicht die Dame, die über den Vorfall schweigen soll, sondern "ich", Reinhart. Passen Sie die Übersetzungen entsprechend an? Beste Grüße, CM (13.07.2020, 16:32) | ||
Version vom 13. Juli 2020, 15:46 Uhr
Und noch einen Hinweis habe ich, lieber Kai: Es ist gut und richtig, bei der Wiedergabe fremder Forschungspositionen den Konjunktiv zu verwenden, Umschreibungen mit "würde" stellen dabei jedoch stets die letzte Option dar. Zuvor sind Konj. I u. II zu wählen. Setzen Sie dies in Ihrem momentan sehr würde-reichen Artikel doch noch um. Beste Grüße, CM (13.07.2020, 16:45)
Lieber Kai, es ist zwar schon etwas her, aber ich hätte dennoch einen kleinen Hinweis zur letzten Übersetzung: Die Verse "izn weiz niman, ob got wil, dvrch ewer ere ich iz gerne verhil.' übersetzen Sie mit "Gott gelobe, dass niemand davon weiß. Um eure Ehre zu bewahren empfehle ich euch darüber zu schweigen." "ob got wil" meint nicht "Gott gelobe", und es ist auch nicht die Dame, die über den Vorfall schweigen soll, sondern "ich", Reinhart. Passen Sie die Übersetzungen entsprechend an? Beste Grüße, CM (13.07.2020, 16:32)
Lieber Kai.kilian, eine sehr gute Übersetzung für die erste Woche! Wenn Sie ganz präzise prüfen: Was bedeutet mhd. "mugen" (s. "mvege" im Text)...? Herzliche Grüße & bis morgen --BG (Diskussion) 21:31, 26. Apr. 2020 (CEST)
Lieber Kai.kilian, ich habe meine Anmerkungen/Tips gleich in Ihre neue Übersetzung an Ort und Stelle eingetragen. Sie können diese nach der Überarbeitung gleich mit löschen ... Bis morgen mit herzlichem Gruß --BG (Diskussion) 22:11, 3. Mai 2020 (CEST)