Benutzer:V. Kirchner: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
| Zeile 28: | Zeile 28: | ||
|Waz er an den meiden|| | |Waz er an den meiden|| Was er an den Hengsten | ||
|- | |- | ||
|wunders dâ begât,|| | |wunders dâ begât,|| für Wunder vollbringt, | ||
|- | |- | ||
|ê daz mîn vrouwe Schelle|| | |ê daz mîn vrouwe Schelle|| noch ehe meine Herrin Schelle | ||
|- | |- | ||
|volende ir gebot!|| | |volende ir gebot!|| ihre Anweisung vollendet! | ||
|- | |- | ||
|est vil unbescheiden,|| | |est vil unbescheiden,|| Er ist sehr töricht, | ||
|- | |- | ||
|wan swelhe er bestât,|| | |wan swelhe er bestât,|| wenn er jemand herausfordert, | ||
|- | |- | ||
|diu wirt von selgen helle|| | |diu wirt von selgen helle|| die Burgherren [sind] von Glück hell | ||
|- | |- | ||
|und mîdende den spot;|| | |und mîdende den spot;|| und verzichten auf den Spott; | ||
|- | |- | ||
|dâ von lâzen alle ir smutzemunden,|| | |dâ von lâzen alle ir smutzemunden,|| davon lassen alle ihr Schmunzeln, | ||
|- | |- | ||
|des die jungen niht verheln erkunden!|| | |des die jungen niht verheln erkunden!|| das die jungen Männer nicht verbergen können! | ||
|- | |- | ||
|des hât ir hant von solher meisterschefte dicke enphunden|| | |des hât ir hant von solher meisterschefte dicke enphunden|| Dagegen hat ihre Macht eine derartige Überlegenheit fest empfunden! | ||
|- | |||
|- | |||
| | |||
|- | |- | ||
|- | |- | ||
Version vom 6. November 2020, 21:19 Uhr
Übersetzung für Woche 2: Winterlied 10 (Strophen I-IXc)
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Dô der liebe summer | Als der liebe Sommer |
| urelopu genam, | Abschied nahm, |
| dô mouse man der tänze | da musste man ganz auf die Tänze |
| ûfm anger gar verphlegen. | auf der Wiese verzichten. |
| des gewan sît kummer | Daher hatte Ritter Gunderam |
| der herre Gunderam: | seither Kummer: |
| der mouse ouch sîn gestänze | Dieser musste nun auch seine Landstreicherei |
| dô lâzen under wegen. | unterwegs aufgeben. |
| der ist bickelmeister disen winder. | Der ist der Meister beim Würfelspiel diesen Winter: |
| œder gouch ist in dem lande ninder; | Nirgendwo in dem Land ist ein törichter Dummkopf; |
| sîn rûmegazze kaphet zallen zîten wol hin hinder. | der seiner Gassenprahlerei immer mit Recht hinterher staunt. |
| Waz er an den meiden | Was er an den Hengsten |
| wunders dâ begât, | für Wunder vollbringt, |
| ê daz mîn vrouwe Schelle | noch ehe meine Herrin Schelle |
| volende ir gebot! | ihre Anweisung vollendet! |
| est vil unbescheiden, | Er ist sehr töricht, |
| wan swelhe er bestât, | wenn er jemand herausfordert, |
| diu wirt von selgen helle | die Burgherren [sind] von Glück hell |
| und mîdende den spot; | und verzichten auf den Spott; |
| dâ von lâzen alle ir smutzemunden, | davon lassen alle ihr Schmunzeln, |
| des die jungen niht verheln erkunden! | das die jungen Männer nicht verbergen können! |
| des hât ir hant von solher meisterschefte dicke enphunden | Dagegen hat ihre Macht eine derartige Überlegenheit fest empfunden! |
| immer, sô man vîret, | |
| sô hebent sî sich dar | |
| mit einer samenunge, | |
| den ich wol schaden gan. | |
| Werenbreht der lîret, | |
| sô sumbert Sigemâr. | |
| daz in dâ misselunge, | |
| daz læge et eben an! | |
| daz sich doch vil lîhte mac verrîden: | |
| wellents ir getelse niht vermîden, | |
| sich mugen zwêne an mîner weibelruoten wol versnîden. |