Benutzer:Kai.kilian: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 107: | Zeile 107: | ||
| Sîne weidegenge || Seine Jagdzüge | | Sîne weidegenge || Seine Jagdzüge | ||
|- | |- | ||
| die verewnt mich grâ || | | die verewnt mich grâ || lassen mich ergrauen. | ||
|- | |- | ||
| swenn er verwendeclîchen || | | swenn er verwendeclîchen || Wenn er eitel | ||
|- | |- | ||
| vür mîne vrouwen gât. || | | vür mîne vrouwen gât. || vor meine Herrin tritt. | ||
|- | |- | ||
| trîbet erz die lenge, || | | trîbet erz die lenge, || Treibt er das noch länger so, | ||
|- | |- | ||
| bestât er danne dâ,|| | | bestât er danne dâ,|| und bleibt er dabei, | ||
|- | |- | ||
| man hilft im ûz der kcîhen, || | | man hilft im ûz der kcîhen, || hilft man ihm [...], | ||
|- | |- | ||
| daz er vil riuwic stât. || | | daz er vil riuwic stât. || dass er sehr lange steht. | ||
|- | |- | ||
| er und etelîcher sîn geselle, || | | er und etelîcher sîn geselle, || Wenn ich ihn oder einen seiner Gesellen | ||
|- | |- | ||
| den ich tanzent an ir hant ersnelle, || | | den ich tanzent an ir hant ersnelle, || ihre Hand halten und mit ihr tanzen sehe, | ||
|- | |- | ||
| des sî gewis, ich slahe in, daz sîn offen stât ein elle! || | | des sî gewis, ich slahe in, daz sîn offen stât ein elle! || kann er sicher sein, dass ich ein ellengroßes Loch in ihn hineinschlage. | ||
|} | |} | ||
Version vom 12. November 2020, 20:45 Uhr
1. Übersetzung - Winterlied 10
I
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Dô der liebe summer | Als der liebe Sommer |
ureloup genam, | sich verabschiedet hatte, |
dô mouose man der tänze | musste man die Tänze auf der Wiese |
ûfm anger gar verphlegen. | aufgeben. |
des gewn sît kummer | Das bereitete |
des herre Gunderam: | dem Herrn Gunderam seitdem Kummer: |
der muose ouch sîn gestränze | Der musste jetzt auch seine |
dô lâzen under wegen. | Landstreichereien unterlassen. |
der ist bickelmeister disen winder: | Diesen Winter ist er Würfelmeister. |
oeder gouch ist in dem lande ninder; | Einen widerwärtigeren Narren gibt es im ganzen Land nicht. |
sîn rûrnegazze kaphet zallen zîten wol hin hinder. | Sein Gassenträumer gafft immer weit nach hinten. |
II
Waz er an den meiden | Was er sich bei den Mädchen |
wunders dâ begât, | für ungeheuerliche Dinge gewährt |
ê daz mîn vrouwe Schelle | bevor Frau Glocke |
volende ir gebot! | ihren Einsatz vollendet. |
erst vil unbescheiden, | Er ist rücksichtslos, |
wan swehle er bestât | denn jede, der er sich nähert, |
diu wirt von slegen helle | schreit vor Schlägen laut auf |
und mîdende den spot; | und unterlässt daraufhin jeden Scherz. |
dâ von lâzen alle ir smutzemunden, | Deswegen sollen alle ihr Schmunzeln unterlassen, |
des die jungen niht verheln enkunden! | dasdie Jungen nicht verbergen konnten. |
des hât ir hant von solher meisterschefte dicke enphunden. | Dafür hat ihre Hand unter dieser Herrschaft oft Leid ertragen müssen. |
III
Immer, sô man vîret, | Jeden Feiertag |
sô hebent sî sich dar | ziehen sie los |
mit einer samenunge, | mit einer ganzen Versammlung, |
den ich wol schaden gan. | denen ich wirklich Schaden gönne. |
Werenbreht der lîret, | Werenbreht spielt, |
sô sumbert Sigemâr. | während Sigemâr trommelt. |
daz in dâ misselunge, | Möge es ihnen misslingen, |
daz laege et eben an! | das wäre nur angemessen! |
daz sich doch vil lîhte mac verrîden: | Es kann sich doch auch sehr leicht zum Schlimmeren wenden: |
wellents ir getelse niht verrîden, | Wenn sie mit ihrem Verhalten nicht aufhören, |
sich mugen zwêne an mîner weibelrouten wol versnîden. | können sich zwei an meinem Schwert schneiden. |
IV
Koeme ich zeinem tanze, | |
dâs alle giengen bî, | |
dâ wurde ein spil von hende | |
mit beiden ekken zuo. | |
lîhte geviele ein schanze, | |
daz vor mit laegen drî. | |
ich hielte ez âne wende, | |
verbüte ez einer vrou. | |
sige und saelde hulfen mir gewinnen, | |
daz si halbe müesen dan entrinnen. | |
nu ziehen ûf und lâzen in ir gogelheit zerinnen! |
V
Sîne weidegenge | Seine Jagdzüge |
die verewnt mich grâ | lassen mich ergrauen. |
swenn er verwendeclîchen | Wenn er eitel |
vür mîne vrouwen gât. | vor meine Herrin tritt. |
trîbet erz die lenge, | Treibt er das noch länger so, |
bestât er danne dâ, | und bleibt er dabei, |
man hilft im ûz der kcîhen, | hilft man ihm [...], |
daz er vil riuwic stât. | dass er sehr lange steht. |
er und etelîcher sîn geselle, | Wenn ich ihn oder einen seiner Gesellen |
den ich tanzent an ir hant ersnelle, | ihre Hand halten und mit ihr tanzen sehe, |
des sî gewis, ich slahe in, daz sîn offen stât ein elle! | kann er sicher sein, dass ich ein ellengroßes Loch in ihn hineinschlage. |
VI
Im hilft niht sîn treie | |
noch sîn hiubelhot; | |
ez wirt im in getrenket: | |
er zuhte ir einen bal. | |
erst ein toerscher leie; | |
sîn tumbelîcher muot | |
der wirt im dâ bekrenket. | |
wil er vür Riuwental | |
hin und her sô vil gewentschelieren, | |
er wirt wol zezeiset under vieren. | |
her Werenbrecht, waz mag ich des, wirt im der umberieren? |