Benutzer:Hello123: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 24: | Zeile 24: | ||
den er zuerst einmal überwachte, [hier wörtlicher übersetzen - "Als er ihn zuerst..."] | den er zuerst einmal überwachte, [hier wörtlicher übersetzen - "Als er ihn zuerst..."] | ||
Beleg (und Erzählkontext) Übersetzungsmöglichkeit 1 Übersetzungsmöglichkeit 2 Übersetzungsmöglichkeit 3 Übersetzungsmöglichkeit 4 | |||
"REinhart kvndikeite pflac" (V. 217) | |||
"do was im kvndikeite zit." (V. 307) | |||
"do bedorfte er wol kvndikeit" (V. 364) | |||
"siner amien warf er dvrch den mvnt / sinen zagel dvrch kvndikeit" (V. 1162f.) | |||
"ez sold in wol erlozen[1] / Reinhart mit siner kvndikeit." (V. 1420f.) | |||
"nieman evch gezelen mack / Reinhartes kvndikeit" (V. 1822f.) | |||
"Reinhart sich kvndikeite vleiz" (V. 2037) ... | |||
Nun hört, wie dieser sprach: | Nun hört, wie dieser sprach: |
Version vom 20. November 2020, 08:42 Uhr
Übersetzung 1 (Z.213-219)
da war er sehr traurig
er sprach: "Herr, wie kommt das so,
dass mich ein Vöglein betrogen hat?
Das belastet mich, das ist ungelogen."
Reinhart pflegte seine List,
doch heute ist nicht sein Tag,
dass es ihm glückt
Übersetzung 2 (Z.385.401)
Nachdem Reinhart die Not überwunden hatte,
fand er geradewegs den Wolf Ysengrin
den er zuerst einmal überwachte, [hier wörtlicher übersetzen - "Als er ihn zuerst..."]
Beleg (und Erzählkontext) Übersetzungsmöglichkeit 1 Übersetzungsmöglichkeit 2 Übersetzungsmöglichkeit 3 Übersetzungsmöglichkeit 4 "REinhart kvndikeite pflac" (V. 217) "do was im kvndikeite zit." (V. 307) "do bedorfte er wol kvndikeit" (V. 364) "siner amien warf er dvrch den mvnt / sinen zagel dvrch kvndikeit" (V. 1162f.) "ez sold in wol erlozen[1] / Reinhart mit siner kvndikeit." (V. 1420f.) "nieman evch gezelen mack / Reinhartes kvndikeit" (V. 1822f.) "Reinhart sich kvndikeite vleiz" (V. 2037) ...
Nun hört, wie dieser sprach:
"Das was ihr verlangt, [angeschlossener Nebensatz mit "mac" + Infinitive]
werde ich euch und Eurer Frau geben,
dessen könnt ihr euch beide gewiss sein.
Ich bin gekommen, um euch zu warnen,
denn ich habe genau vernommen,
dass manch einer euch verabscheut.
Wollt ihr mich zum Freund haben?
Ich bin listig, ihr seid stark,
ihr könnt mir vertrauen.
vor eurer Kraft und meiner List
könnte man sich nicht retten,
ich könnte leicht eine Burg zerstören."