Sommerlied 18: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „= Text und Übersetzung = = Analyse = * Worum/worüber streiten die Sprecherinnen? * Welche Themen, Begriffe und Aussagen heben die Einzelstrophen?…“) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
= Text und Übersetzung = | = Text und Übersetzung = | ||
===I=== | |||
{|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
|"Uns wil ein sumer komen", || "Es wird ein Sommer zu uns kommen", | |||
|- | |||
|sprach ein magt: "ja han ich den von Riuwental vernomen. || sprach ein Mädchen: "Ja, das habe ich von Reuental vernommen. | |||
|- | |||
|ja wil ich in loben. || Ja, ich will ihn lobpreisen. | |||
|- | |||
|min herze spilt gein im vor vreuden, als ez welle toben.|| Mein Herz springt ihm vergnüglich entgegen, als würde es rasen. | |||
|- | |||
|ich hoer in dort singen vor den kinden. || Ich höre ihn dort vor den Kindern singen. | |||
|- | |||
|jane wil ich nimmer des erwinden, || Wahrlich, ich will nicht aufhören, ihm zuzuhören, | |||
|- | |||
|ich springe an siner hende zuo der linden." || ich springe an seiner Hand bis zu dem Linden." | |||
|} | |||
=== II=== | |||
{|- | |||
|Diu muoter rief ir nach; || Die Mutter rief ihr nach, | |||
|- | |||
|si sprach: "tohter, volge mir, niht la dir wesen gach! || sie sprach: "Tochter, hör’ mir zu, handle nicht unversehens! | |||
|- | |||
|weistu, wie geschach|| Weißt du noch, | |||
|- | |||
|diner spilen Jiuten vert, alsam ir eide jach? || was deiner Freundin Jiuten und ihrer Mutter letztes Jahr geschah? | |||
|- | |||
|der wuohs von sinem reien uf ir wempel, || Sie wurde schwanger aufgrund seines Tanzes | |||
|- | |||
|und gewan ein kint, daz hiez si lempel: || und sie empfing ein Kind, das sie Lempel nannte: | |||
|- | |||
|also lerte er si den gimpelgempel." || Also lehrte er sie den seinen Tanz." | |||
|} | |||
=== III=== | |||
{|- | |||
|"Muoter, lat iz sin!|| "Mutter, hör’ auf! | |||
|- | |||
|er sante mir ein rosenschapel, daz het liehten schin, || Er schickte mir einen Rosenkranz, der warf einen schönen Glanz | |||
|- | |||
|uf daz huobet min, || auf meinen Kopf. | |||
|- | |||
|und zwene roten golzen brahte er her mir über Rin:|| Und zwei rote Eisenhosen brachte er mir über den Rhein, | |||
|- | |||
|die trag ich noch hiwer an minem beine. || die ich noch heute an meinen Beinen trage. | |||
|- | |||
|des er mich bat, daz weiz ich niewan eine.|| Wie er mir half, das kann kein anderer. | |||
|- | |||
|ja volge ich iuwer raete harte kleine."|| Ja, deshalb folge ich eurem Rat niemals." | |||
|} | |||
=== IV=== | |||
{|- | |||
|Der muoter der wart leit,|| Die Mutter war es leid, | |||
|- | |||
|daz diu tohter niht enhorte, daz si ir vor geseit; || dass die Tochter nicht auf das hörte, das sie zuvor sagte. | |||
|- | |||
|iz sprach diu stolze meit:|| Da sagte das stolze Mädchen: | |||
|- | |||
|"ich han im gelobt: des hat er mine sicherheit.|| "Ich habe es ihm geschworen, daher hat er meine Treue. | |||
|- | |||
|waz verliuse ich da mit miner eren? || Warum sollte ich dadurch meine Ehre verlieren? | |||
|- | |||
|jane wil ich nimmer widerkeren,|| Ja, ich will nie mehr zurückkehren, | |||
|- | |||
|er muoz mich sine geile sprünge leren."|| er wird mir seine fröhlichen Sprünge lehren." | |||
|} | |||
=== V=== | |||
{|- | |||
|Diu muoter sprach: "wol hin!|| Die Mutter sprach:"Dann geh’! | |||
|- | |||
|verstu übel oder wol, sich, daz ist din gewin: || Es wird dir wohl oder übel so ergehen, aber merke, das ist dann deine Sache! | |||
|- | |||
|du hast niht guoten sin.|| Du hast keine gute Kenntnis über den Menschen. | |||
|- | |||
|wil du mit im gein Riuwental, da bringet er dich hin:|| Willst du mit ihm ins Reuental gehen, dann bringft er dich dort hin. | |||
|- | |||
|also kan sin treiros dich verkoufen. || So kann er deinen Tanz für sich verkaufen. | |||
|- | |||
|er beginnt dich slahen, stozen, roufen|| Er beginnt dich zu schlagen, zu stoßen, zu verprügeln, | |||
|- | |||
|und müezen doch zwo wiegen bi dir loufen."|| und es müssen doch zwei Wiegen bei dir laufen." | |||
|} | |||
Version vom 25. November 2020, 16:40 Uhr
Text und Übersetzung
I
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
"Uns wil ein sumer komen", | "Es wird ein Sommer zu uns kommen", |
sprach ein magt: "ja han ich den von Riuwental vernomen. | sprach ein Mädchen: "Ja, das habe ich von Reuental vernommen. |
ja wil ich in loben. | Ja, ich will ihn lobpreisen. |
min herze spilt gein im vor vreuden, als ez welle toben. | Mein Herz springt ihm vergnüglich entgegen, als würde es rasen. |
ich hoer in dort singen vor den kinden. | Ich höre ihn dort vor den Kindern singen. |
jane wil ich nimmer des erwinden, | Wahrlich, ich will nicht aufhören, ihm zuzuhören, |
ich springe an siner hende zuo der linden." | ich springe an seiner Hand bis zu dem Linden." |
II
Diu muoter rief ir nach; | Die Mutter rief ihr nach, |
si sprach: "tohter, volge mir, niht la dir wesen gach! | sie sprach: "Tochter, hör’ mir zu, handle nicht unversehens! |
weistu, wie geschach | Weißt du noch, |
diner spilen Jiuten vert, alsam ir eide jach? | was deiner Freundin Jiuten und ihrer Mutter letztes Jahr geschah? |
der wuohs von sinem reien uf ir wempel, | Sie wurde schwanger aufgrund seines Tanzes |
und gewan ein kint, daz hiez si lempel: | und sie empfing ein Kind, das sie Lempel nannte: |
also lerte er si den gimpelgempel." | Also lehrte er sie den seinen Tanz." |
III
"Muoter, lat iz sin! | "Mutter, hör’ auf! |
er sante mir ein rosenschapel, daz het liehten schin, | Er schickte mir einen Rosenkranz, der warf einen schönen Glanz |
uf daz huobet min, | auf meinen Kopf. |
und zwene roten golzen brahte er her mir über Rin: | Und zwei rote Eisenhosen brachte er mir über den Rhein, |
die trag ich noch hiwer an minem beine. | die ich noch heute an meinen Beinen trage. |
des er mich bat, daz weiz ich niewan eine. | Wie er mir half, das kann kein anderer. |
ja volge ich iuwer raete harte kleine." | Ja, deshalb folge ich eurem Rat niemals." |
IV
Der muoter der wart leit, | Die Mutter war es leid, |
daz diu tohter niht enhorte, daz si ir vor geseit; | dass die Tochter nicht auf das hörte, das sie zuvor sagte. |
iz sprach diu stolze meit: | Da sagte das stolze Mädchen: |
"ich han im gelobt: des hat er mine sicherheit. | "Ich habe es ihm geschworen, daher hat er meine Treue. |
waz verliuse ich da mit miner eren? | Warum sollte ich dadurch meine Ehre verlieren? |
jane wil ich nimmer widerkeren, | Ja, ich will nie mehr zurückkehren, |
er muoz mich sine geile sprünge leren." | er wird mir seine fröhlichen Sprünge lehren." |
V
Diu muoter sprach: "wol hin! | Die Mutter sprach:"Dann geh’! |
verstu übel oder wol, sich, daz ist din gewin: | Es wird dir wohl oder übel so ergehen, aber merke, das ist dann deine Sache! |
du hast niht guoten sin. | Du hast keine gute Kenntnis über den Menschen. |
wil du mit im gein Riuwental, da bringet er dich hin: | Willst du mit ihm ins Reuental gehen, dann bringft er dich dort hin. |
also kan sin treiros dich verkoufen. | So kann er deinen Tanz für sich verkaufen. |
er beginnt dich slahen, stozen, roufen | Er beginnt dich zu schlagen, zu stoßen, zu verprügeln, |
und müezen doch zwo wiegen bi dir loufen." | und es müssen doch zwei Wiegen bei dir laufen." |
Analyse
- Worum/worüber streiten die Sprecherinnen?
- Welche Themen, Begriffe und Aussagen heben die Einzelstrophen?
Deutungsansätze
- Wer gewinnt / setzt sich durch?