Benutzer:Gaukler: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 69: | Zeile 69: | ||
|daz si sin vorspreche wart. || dafür dass sie sein Vertreter war. | |daz si sin vorspreche wart. || dafür dass sie sein Vertreter war. | ||
|- | |- | ||
|Iz ist ovch noch also getan: || | |Iz ist ovch noch also getan: || So merke man sich: | ||
|- | |- | ||
|swer hilfet einem vngetrewen man, || Schwer hilft man einem | |swer hilfet einem vngetrewen man, || Schwer hilft man einem untreuen Mann | ||
|- | |- | ||
|daz er sine not vberwindet, || | |daz er sine not vberwindet, || nachdem er seine Not überwindet, | ||
|- | |- | ||
|daz er doch an im vindet || das er | |daz er doch an im vindet || das er doch was falsches an ihm findet | ||
|- | |- | ||
|valschs, des han wir gnvc gesehen || | |valschs, des han wir gnvc gesehen ||das haben wir genug gesehen | ||
|- | |- | ||
|vnde mvz ovch dicke alsam geschen. || | |vnde mvz ovch dicke alsam geschen. ||und muss auch immerwieder geschehen. | ||
|- | |- | ||
|alsvst hat bewart || | |alsvst hat bewart || So konnte sich auch | ||
|- | |- | ||
|sine vrteilere Reinhart || | |sine vrteilere Reinhart ||Reinhart schützen. | ||
|- | |- | ||
|der arzet was mit valsche da, || | |der arzet was mit valsche da, ||Als falscher Arzt | ||
|- | |- | ||
|den kvnic verriet er sa. || | |den kvnic verriet er sa. ||hat den König verraten | ||
|- | |- | ||
|er konde mangen vbelen wanc. || | |er konde mangen vbelen wanc. || er konnte auf verschiedenen Weisen betrügen. |
Version vom 2. Dezember 2020, 20:48 Uhr
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | deshalb war er |
her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | daher sprach: "Herr wie kam dies so, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein hat betrogen? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | das nervt mich, dass ist ungelogen." |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart Klugheit pflog, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch ist heute nicht sein Tag |
^ Übersetzung zur Woche 03
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Nachdem Reinhart in keiner Not mehr war, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | fand er sogleich den Wolf Isengrin. |
do er in von erst ane sach, | Als dieser ihn zum erstenmal sah, |
nv vernemet, wie er do sprach: | nun hört zu was er dann sagte: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Grüß Gott, guten Tag. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Was immer ihr wollt und was |
evch gedinen vnde der vrowen min, | Ich und meine Frau tun können |
des svlt ir beide gewis sin. | damit könnt ihr fest rechnen. |
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | Ich bin gekommen, um Euch zu warnen, |
wan ich han wol vernumen, | denn ich habe eindeutig gehört, |
daz evch hazzet manic man. | dass euch viele Menschen hassen. |
wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich als Assistenten haben? |
ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin listig, ihr seid stark, |
ir mochtet gvten trost han zv mir. | ihr könnt mir wirklich vertrauen. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Von eurer Stärke und meiner Klugheit |
konde sich niht gevristen, | könnte man sich nicht schützen, |
ich konde eine bvrc wol zebrechen.', | ich könnte selbst eine Burg zerstören." |
^ Übersetzung zur Woche 5
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
alsvs lonet ir Reinhart, | Das war Reinharts Lohn |
daz si sin vorspreche wart. | dafür dass sie sein Vertreter war. |
Iz ist ovch noch also getan: | So merke man sich: |
swer hilfet einem vngetrewen man, | Schwer hilft man einem untreuen Mann |
daz er sine not vberwindet, | nachdem er seine Not überwindet, |
daz er doch an im vindet | das er doch was falsches an ihm findet |
valschs, des han wir gnvc gesehen | das haben wir genug gesehen |
vnde mvz ovch dicke alsam geschen. | und muss auch immerwieder geschehen. |
alsvst hat bewart | So konnte sich auch |
sine vrteilere Reinhart | Reinhart schützen. |
der arzet was mit valsche da, | Als falscher Arzt |
den kvnic verriet er sa. | hat den König verraten |
er konde mangen vbelen wanc. | er konnte auf verschiedenen Weisen betrügen. |