Treue und Verrat (Reinhart Fuchs): Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 5: Zeile 5:
== Übersetzung ==
== Übersetzung ==


Reinhart versucht durch seine gerissenen Überzeugungsfähigkeiten das Vertrauen des Hahns Scantecler zu gewinnen, um ihn von einem Ast herunterzulocken, da er als potentielle Mahlzeit diene. Dies gelingt ihm durch die Hervorhebung der Treue, die innerhalb der Verwandtschaft herrschen solle. Reinhart erwähnt den Vater Scanteclers und erzählt davon, wie dieser sich stets über den Besuch des Vaters von Reinhart gefreut haben solle und, im Gegensatz zu Scantecler, nie auf jegliche Äste geflüchtet sei. Dadurch bekräfigt Reinhart die innige Treue, die bereits zwischen ihren Vorfahren, nämlich seinem Vater und dem Vater Scanteclers bestanden haben solle. Somit fordert Reinhart Scantecler nicht nur dazu auf, ihm, seinem Verwandten, die Treue zu erweisen und sich zu ihm zu begeben - er weist geradezu auf einen Verrat an ihren Vätern hin, den Scantecler beginge, sollte er sich entgegen der jahrelangen Vertrautheit der Väter stellen.
Reinhart versucht durch seine gerissenen Überzeugungsfähigkeiten das Vertrauen des Hahns Scantecler zu gewinnen, um ihn von einem Ast herunterzulocken, da er als potentielle Mahlzeit diene. Dies gelingt ihm durch die Hervorhebung der Treue, die innerhalb der Verwandtschaft herrschen solle. Reinhart erwähnt den Vater Scanteclers und erzählt davon, wie dieser sich stets über den Besuch des Vaters von Reinhart gefreut haben solle und, im Gegensatz zu Scantecler, nie auf jegliche Äste geflüchtet sei. Dadurch bekräfigt Reinhart die innige Treue, die bereits zwischen ihren Vorfahren, nämlich seinem Vater und dem Vater Scanteclers bestanden haben solle. Somit fordert Reinhart Scantecler nicht nur dazu auf, ihm, seinem Verwandten, die Treue zu erweisen und sich zu ihm zu begeben - er weist geradezu auf einen Verrat an ihren Vätern hin, den Scantecler beginge, sollte er sich der jahrelangen Vertrautheit der Väter entgegenstellen.


V. 110-125
V. 110-125

Version vom 16. Dezember 2020, 02:15 Uhr

Dieser Artikel thematisiert die im Reinhart Fuchs verschieden auftretenden Aspekte der Treue ("triuwe") sowie des Verrats. Dabei wird das Verhalten des gerissenen Reinharts analysiert, welcher die Treue in der Verwandtschaft als Vorwand nimmt, um durch den anschließenden Verrat an jenen Verwandten jegliche Gegebenheiten zu seinen Gunsten zu wenden. Ebenso werden Verhaltensweisen von Figuren untersucht, die Reinhart in seinem verräterischen Dasein gleichkommen.

Übersetzung

Reinhart versucht durch seine gerissenen Überzeugungsfähigkeiten das Vertrauen des Hahns Scantecler zu gewinnen, um ihn von einem Ast herunterzulocken, da er als potentielle Mahlzeit diene. Dies gelingt ihm durch die Hervorhebung der Treue, die innerhalb der Verwandtschaft herrschen solle. Reinhart erwähnt den Vater Scanteclers und erzählt davon, wie dieser sich stets über den Besuch des Vaters von Reinhart gefreut haben solle und, im Gegensatz zu Scantecler, nie auf jegliche Äste geflüchtet sei. Dadurch bekräfigt Reinhart die innige Treue, die bereits zwischen ihren Vorfahren, nämlich seinem Vater und dem Vater Scanteclers bestanden haben solle. Somit fordert Reinhart Scantecler nicht nur dazu auf, ihm, seinem Verwandten, die Treue zu erweisen und sich zu ihm zu begeben - er weist geradezu auf einen Verrat an ihren Vätern hin, den Scantecler beginge, sollte er sich der jahrelangen Vertrautheit der Väter entgegenstellen.

V. 110-125

Mittelhochdeutsch Übersetzung
Reinhart sprach: ,daz mac wol sin. Reinhart sprach: ,das mag wohl sein.
nv rewet mich dines vater tot, Nun tut mir der Tod deines Vaters leid,
wen der dem minnisten ere bot; denn dieser bot dem Geringsten seine Anerkennung;
wan trewe vndir kvnne Besonders die Treue unter Verwandten
daz ist michel wunne. ist eine große Freude.
dv gebares zv vntare, Du benimmst dich zu unfreundlich,
daz sag ich dir zware. das sag ich dir gewiss.
din vater was des minen vro, Dein Vater freute sich über meinen,
ern gesaz svst hohe nie also, er saß nie so hoch wie du,
gesaech er den vater min, sah er meinen Vater,
erne vlvge zv ime vnde hiez in sin so flog er zu ihm hin und hieß ihn
willekvmen, ovch vermeit er nie, willkommen, auch fluchte er nie,
ern swunge sine vitichen ie, noch schwang er seine Flügel,
iz were spate oder vru, egal, ob es spät oder früh war,
die ovgen tet er beide zv er schloss beide Augen
vnde sang im als ein vrolichez hvn.' und sang ihm wie ein fröhliches Huhn vor.'