Vierfacher Schriftsinn: Unterschied zwischen den Versionen
Lizard (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Lizard (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
''"Littera gesta docet,'' | ''"Littera gesta docet, quid credas allegoria,'' | ||
''moralis quid agas, quo tendas anagogia."'' <ref>[http://www.freidok.uni-freiburg.de/volltexte/1470/pdf/Aspekte1.pdf Martina Backes, Hannes Kästner, Anna Kek, Konrad Kunze, Eva Schütz: ''Aspekte Mittelhochdeutscher Literatur: Teil 1 Quellen'', Freiburg i. Br. 2003, S. 76]</ref> | |||
''moralis quid agas, | |||
Zeile 20: | Zeile 16: | ||
''"Der Buchstabe lehrt das Geschehene, | ''"Der Buchstabe lehrt das Geschehene, was zu glauben ist, die Allegorie,'' | ||
''wohin zu streben ist, die Anagogie."'' | ''die Moral, was zu tun ist, wohin zu streben ist, die Anagogie."'' | ||
Version vom 25. November 2011, 23:55 Uhr
Die Lehre vom vierfachen Schriftsinn (auch mehrfacher Schriftsinn) war die vorherrschende Methodik der Schriftauslegung bzw. Bibelexegese des Mittelalters. Darüber hinaus galt sie aber auch als christliche Interpretationsmethode allgemeiner (heidnischer) Texte, welche somit einer christlichen Bedeutung zugänglich gemacht wurden.
Mittelalterlicher Merkvers
Erstmals erwähnt von Johannes Casianus, wurde die Lehre unter folgendem Zweizeiler verdeutlicht:
"Littera gesta docet, quid credas allegoria,
moralis quid agas, quo tendas anagogia." [1]
Die deutsche Übersetzung:
"Der Buchstabe lehrt das Geschehene, was zu glauben ist, die Allegorie,
die Moral, was zu tun ist, wohin zu streben ist, die Anagogie."
Die vier Schriftsinne
Neben dem literarischn Sinn (sensus literalis) wurde also noch unter einem dreifachen geistigen Sinn (sensus spiritualis) unterschieden: dem allegorischen, dem tropologischen und dem anagogischen Sinn. Diese orientierten sich am christlichen Schema Glaube-Liebe-Hoffnung.
- Historia, der historische bzw. literarische Sinn
Die wörtliche und zugleich geschichtlich zu verstehende Aussage des Geschriebenen konnte von jedem verstanden werden.
- Allegoria, der heilsgeschichtliche Sinn: Interpretation "im Glauben"
Die tiefergehende heilsgeschichtliche Auslegung legte den Gegenstand des Textes in seinem Bezug auf Christus und die Kirche dar.
- Tropologia, der moralische Sinn: Interpretation "in Liebe"
Die moralische Bedeutung für den einzelnen Menschen wurde nun auf die Gegenwart bezogen. Sie diente als Handlungsanweisung.
- Anagogia, der eschatologische Sinn: Interpretation "in Hoffnung"
Die zukunftsbezogene eschatologische (endzeitliche) Auslegung war die anspruchsvollste und sollte die letzten Wirklichkeiten erschließen.
Diese Spezifizierung wurde aber selten in dieser strikten vierfachen Form ausgeübt. Entscheidend war vor allem, dass neben dem Literalsinn nun weitere Verständnismöglichkeiten vorherrschten. Mit diesen konnten nun jegliche Texte (bzw. sogar alle Ereignisse der Welt) christlich gedeutet werden.
Ein Beispiel: die Stadt Jerusalem
Als Beispiel soll die vierfache Deutungsmöglichkeit der Stadt Jerusalem in der Bibel dienen. Literarisch ist sie eine Stadt auf Erden, von der die heilige Schrift in historischem Sinne berichtet. Allegorisch steht Jerusalem für die Kirche Christi. Moralisch dagegen für die Seele des einzelnen Gläubigen auf dem Weg von der Sünde zum Heil. Anagogisch verweist Jerusalem schließlich auf das zukünftige himmlische Gottesreich.
Im Entstehungsprozess