Gegenüberstellung der Herrschaftskonzenptionen im "Parzival": Unterschied zwischen den Versionen
AnMar (Diskussion | Beiträge) |
AnMar (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
==Verbindung durch Heirat== | ==Verbindung durch Heirat== | ||
Indem Gahmuret Herzeloyde heiratet werden Artushof und Gralsgesellschaft genealogisch verbunden: [[Gahmuret und Herzeloyde (Wolfram von Eschenbach, Parzival)|Herzeloyde]] ist Schwester des herrschenden Gralskönig | Indem Gahmuret Herzeloyde heiratet werden Artushof und Gralsgesellschaft genealogisch verbunden: [[Gahmuret und Herzeloyde (Wolfram von Eschenbach, Parzival)|Herzeloyde]] ist Schwester des herrschenden Gralskönig [[Anfortas (Wolfram von Eschenbach, Parzival)|Anfortas]], [[Gahmuret und Herzeloyde (Wolfram von Eschenbach, Parzival)|Gahmuret]] wiederum Sprössling der Vorfahren von König Artus (Mazadan und Terdelaschoye). Was verändert diese Vereinigung? | ||
==Entwicklung der Kampfhandlung== | ==Entwicklung der Kampfhandlung== | ||
Anfortas schwört nach der Taufe Feirefitz' dem Minne-Kampf ab und wendet sich einem Kampf im Namen des Grals zu. Könnte hier auch ein Teil des Entwicklungsromans zu finden sein? | |||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
| ein wîp gab mir herzesêr. || Eine Frau hat mit Schlimmes angetan. | | ein wîp gab mir herzesêr. || Eine Frau hat mit Schlimmes angetan. | ||
|}(819, 21ff.) | |}(819, 21ff.) | ||
Damit schließt sich | Damit schließt sich Anfortas der Tradition seines Bruders Trevrizent an, jedoch vereint Immanentes und Transzendentes: Er kämpft für den Gral. | ||
=Literaturverzeichnis= | =Literaturverzeichnis= | ||
== Textausgabe == | == Textausgabe == | ||
[*Parzival]Wolfram von Eschenbach: Parzival. Studienausgabe. Mittelhochdeutscher Text nach der sechsten Ausgabe von Karl Lachmann. Übersetzung von Peter Knecht. Mit einer Einführung zum Text der Lachmannschen Ausgabe und in Probleme der 'Parzival'-Interpretation von Bernd Schirok, 2. Aufl., Berlin/New York 2003. | [*Parzival]Wolfram von Eschenbach: Parzival. Studienausgabe. Mittelhochdeutscher Text nach der sechsten Ausgabe von Karl Lachmann. Übersetzung von Peter Knecht. Mit einer Einführung zum Text der Lachmannschen Ausgabe und in Probleme der 'Parzival'-Interpretation von Bernd Schirok, 2. Aufl., Berlin/New York 2003. |
Version vom 11. Juli 2015, 20:19 Uhr
An dieser Stelle entsteht ein Artikel, der sich mit den verschiedenen Herrschaftskonzeptionen in Wolframs "Parzival" auseinandersetzt. Dabei sollen die Grahlsburg Munsalvaesche und der Artushof einander gegenübergestellt werden. Werden geistliche Herrschaft (Munsalwasche) und weltliche (Artushof) strikt getrennt, oder sind Überlagerungen sichtbar? Und was ergibt sich aus der räumlichen Aufspaltung der beiden Herrschaftskonzeptionen?
Analyse
Verbindung durch Heirat
Indem Gahmuret Herzeloyde heiratet werden Artushof und Gralsgesellschaft genealogisch verbunden: Herzeloyde ist Schwester des herrschenden Gralskönig Anfortas, Gahmuret wiederum Sprössling der Vorfahren von König Artus (Mazadan und Terdelaschoye). Was verändert diese Vereinigung?
Entwicklung der Kampfhandlung
Anfortas schwört nach der Taufe Feirefitz' dem Minne-Kampf ab und wendet sich einem Kampf im Namen des Grals zu. Könnte hier auch ein Teil des Entwicklungsromans zu finden sein?
mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
rîchheit und wîbe minne | Reichtum und die Liebe der Frauen |
sich verret von mîm sinne. | hat sich von meinem Sinn entfernt. |
[...] | |
mîn orden wirt hie niht vermiten: | Die Pflichten meines Ordens hier werde ich nicht versäumen: |
ich wil vil tjoste rîten, | Ich will viele Tjoste reiten, |
ins grâles dienste strîten. | im Dienste des Grals kämpfen. |
durch wîp gestrîte ich niemer mêr: | Für Frauen kämpfe ich nie mehr: |
ein wîp gab mir herzesêr. | Eine Frau hat mit Schlimmes angetan. |
(819, 21ff.)
Damit schließt sich Anfortas der Tradition seines Bruders Trevrizent an, jedoch vereint Immanentes und Transzendentes: Er kämpft für den Gral.
Literaturverzeichnis
Textausgabe
[*Parzival]Wolfram von Eschenbach: Parzival. Studienausgabe. Mittelhochdeutscher Text nach der sechsten Ausgabe von Karl Lachmann. Übersetzung von Peter Knecht. Mit einer Einführung zum Text der Lachmannschen Ausgabe und in Probleme der 'Parzival'-Interpretation von Bernd Schirok, 2. Aufl., Berlin/New York 2003.