Benutzer:Philipp Leisenheimer: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 38: | Zeile 38: | ||
|nv vernemet, wie er do sprach: || ganz ehrlich, das ärgert mich." | |nv vernemet, wie er do sprach: || ganz ehrlich, das ärgert mich." | ||
|- | |- | ||
| | |"got gebe evch, herre, gvten tac.|| Reinhart pflegte umsichtig zu sein, | ||
|- | |- | ||
| | |swaz ir gebietet vnde ich mac, || doch heute ist nicht sein Tag, | ||
|- | |- | ||
| | |evch gedinen vnde der vrowen min, || dass es ihm entsprechend gut ergehen könnte. | ||
|- | |||
|des svlt ir beide gewis sin. || dass mich ein Vöglein betrogen hat? | |||
|- | |||
|ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, || ganz ehrlich, das ärgert mich." | |||
|- | |||
|wan ich han wol vernumen,|| Reinhart pflegte umsichtig zu sein, | |||
|- | |||
|daz evch hazzet manic man. || doch heute ist nicht sein Tag, | |||
|- | |||
|wolt ir mich zv gesellen han? || dass mich ein Vöglein betrogen hat? | |||
|- | |||
|ich bin listig, starc sit ir, || ganz ehrlich, das ärgert mich." | |||
|- | |||
|ir mochtet gvten trost han zv mir.|| Reinhart pflegte umsichtig zu sein, | |||
|- | |||
|vor ewere kraft vnde von minen listen || doch heute ist nicht sein Tag, | |||
|- | |||
|konde sich niht gevristen, || dass mich ein Vöglein betrogen hat? | |||
|- | |||
|ich konde eine bvrc wol zebrechen." || ganz ehrlich, das ärgert mich." | |||
|} (vgl. RF, V. 385-401) | |} (vgl. RF, V. 385-401) |
Version vom 27. April 2020, 17:58 Uhr
Übersetzung 01: "Reinhart Fuchs" V. 213-219
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung des wart er trvric vnde vnvro, "Deshalb wurde er sehr betrübt, er sprach: "herre, wie kvmt ditz so, er sprach: "Herr, wie kommt es, daz mich ein voglin hat betrogen? dass mich ein Vöglein betrogen hat? daz mvet mich, daz ist vngelogen." ganz ehrlich, das ärgert mich." REinhart kvndikeite pflac, Reinhart pflegte umsichtig zu sein,[Tip: "pflac" kommt von mhd. "phlegen"] doch ist hevte niht sin tac, doch heute ist nicht sein Tag, daz iz im nach heile mvege ergan. dass es ihm entsprechend gut ergehen könnte. [Tip: "müge" ist eine Form des Verbs "mugen"]
Übersetzung 02: "Reinhart Fuchs" V. 385-401
Mittelhochdeutscher Text Neuhochdeutsche Übersetzung Do Reinhart die not vberwant, "Deshalb wurde er sehr betrübt, vil schire er den wolf Ysengrin vant. er sprach: "Herr, wie kommt es, do er in von erst ane sach, dass mich ein Vöglein betrogen hat? nv vernemet, wie er do sprach: ganz ehrlich, das ärgert mich." "got gebe evch, herre, gvten tac. Reinhart pflegte umsichtig zu sein, swaz ir gebietet vnde ich mac, doch heute ist nicht sein Tag, evch gedinen vnde der vrowen min, dass es ihm entsprechend gut ergehen könnte. des svlt ir beide gewis sin. dass mich ein Vöglein betrogen hat? ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, ganz ehrlich, das ärgert mich." wan ich han wol vernumen, Reinhart pflegte umsichtig zu sein, daz evch hazzet manic man. doch heute ist nicht sein Tag, wolt ir mich zv gesellen han? dass mich ein Vöglein betrogen hat? ich bin listig, starc sit ir, ganz ehrlich, das ärgert mich." ir mochtet gvten trost han zv mir. Reinhart pflegte umsichtig zu sein, vor ewere kraft vnde von minen listen doch heute ist nicht sein Tag, konde sich niht gevristen, dass mich ein Vöglein betrogen hat? ich konde eine bvrc wol zebrechen." ganz ehrlich, das ärgert mich."