Benutzer:Natzwae: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
|}(9819, 213-219) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> | |}(9819, 213-219) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> | ||
== 2. Übersetzung == | |||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| Do Reinhart die not vberwant, || Als Reinhart die Gefahr überstanden hatte, | |||
|- | |||
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || traf er schon bald den Wolf Ysengrin. | |||
|- | |||
| do er in von erst ane sach,|| Dieser sah ihn da zum ersten Mal, | |||
|- | |||
| nv vernemet, wie er do sprach:|| hört nun zu, was er da sprach: | |||
|- | |||
| ,got gebe evch, herre, gvten tac.|| "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag. | |||
|- | |||
| swaz ir gebietet vnde ich mac || alles das was ihr befiehlt und ich ausführe | |||
|- | |||
| evch gedinen vnde der vrowen min, || geschieht in eurem Dienste und dem meiner Herrin | |||
|- | |||
| des svlt ir beide gewis sin.|| dessen könnt ihr euch gewiss sein. | |||
|- | |||
| idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen,|| Ich bin hergekommen, um euch zu warnen, | |||
|- | |||
| wan idt han wol vernumen,|| denn ich habe erfahren, | |||
|- | |||
| daz evdt hazzet manic man.|| dass euch viele hassen. | |||
|- | |||
| wolt ir midt zv gesellen han?|| Wollt ihr mich zum Gefährten haben? | |||
|- | |||
| idt bin listic, starc sit ir,|| Ich bin listig, ihr seid stark, | |||
|- | |||
| ir modttet gvten trost han zv mir.|| ihr könnt großes Vertrauen in mich setzen. | |||
|- | |||
| vor ewere kraft vnde von minen listen|| Eurer Kraft und meiner Verschlagenheit | |||
|- | |||
| konde sidt niht gevristen, || kann sich niemand entziehen. | |||
|- | |||
| idt konde eine bvrc wol zebredten.', || sogar eine Festung könnte ich einnehmen." | |||
|- | |||
|}(9819, 385-401) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> |
Version vom 28. April 2020, 16:46 Uhr
1. Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Darüber wurde er traurig und betrübt |
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es so, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen,' | das bedrückt mich wahrlich." |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war sehr verschlagen, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht der Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | an dem es ihm gut gelingt. |
(9819, 213-219) [1]
2. Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart die Gefahr überstanden hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | traf er schon bald den Wolf Ysengrin. |
do er in von erst ane sach, | Dieser sah ihn da zum ersten Mal, |
nv vernemet, wie er do sprach: | hört nun zu, was er da sprach: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | alles das was ihr befiehlt und ich ausführe |
evch gedinen vnde der vrowen min, | geschieht in eurem Dienste und dem meiner Herrin |
des svlt ir beide gewis sin. | dessen könnt ihr euch gewiss sein. |
idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hergekommen, um euch zu warnen, |
wan idt han wol vernumen, | denn ich habe erfahren, |
daz evdt hazzet manic man. | dass euch viele hassen. |
wolt ir midt zv gesellen han? | Wollt ihr mich zum Gefährten haben? |
idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin listig, ihr seid stark, |
ir modttet gvten trost han zv mir. | ihr könnt großes Vertrauen in mich setzen. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Eurer Kraft und meiner Verschlagenheit |
konde sidt niht gevristen, | kann sich niemand entziehen. |
idt konde eine bvrc wol zebredten.', | sogar eine Festung könnte ich einnehmen." |
(9819, 385-401) [2]