Benutzer:Lotta.eckert: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
-Reinhart Fuchs S. 18 Z. 213-219 | -Reinhart Fuchs S. 18 Z. 213-219 | ||
Zeile 30: | Zeile 24: | ||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
!Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | ! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | ||
|- | |||
| Do Reinhart die not vberwant, || Als Reinhart diese Gefahr überstanden hatte, | |||
|- | |||
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || stieß er auf den Wolf Ysengrin. | |||
|- | |||
| do er in von erst ane sach, || Als er ihn nur zuerst erblickt hatte, | |||
|- | |||
| nv vernemet, wie er do sprach: || Hört an, was er dann sagte: | |||
|- | |||
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. || „Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag. | |||
|- | |||
| swaz ir gebietet vnde ich mac || Was auch immer ihr von mir verlangt | |||
|- | |||
| evch gedinen vnde der vrowen min, || euch dienen und der meiner Herrin, | |||
|- | |||
| des svlt ir beide gewis sin. || dessen sollt ihr beide sicher sein. | |||
|- | |||
| ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, || ich bin zu euch gekommen um euch zu warnen, | |||
|- | |||
| wan ich han wol vernumen, || denn ich habe gewiss vernommen, | |||
|- | |||
| daz evch hazzet manic man. || dass euch mancher Mann hasst. | |||
|- | |- | ||
| | | wolt ir mich zv gesellen han? || Wollt ihr mich als Gefährten haben? | ||
|- | |- | ||
| | | ich bin listic, starc sit ir, || Ich bin klug, ihr seid stark, | ||
|- | |- | ||
| | | ir mochtet gvten trost han zv mir. || Ihr werdet von mir nützlichen Beistand haben. | ||
|- | |- | ||
| | | vor ewere kraft vnde von minen listen || Vor eurer stärke und meiner Klugheit | ||
|- | |- | ||
| | | konde sidt niht gevristen, || kann sich niemand schützen, | ||
|- | |- | ||
| | | idt konde eine bvrc wol zebredten.' || sogar eine Burg könnte ich einnehmen.“ | ||
|} | |} | ||
-Reinhart Fuchs S. 28 Z. | -Reinhart Fuchs S. 26-28 Z. 385-401 |
Version vom 1. Mai 2020, 14:15 Uhr
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb war er traurig und freudlos, |
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: Herr, wie kommt dies so, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass ein Vogel mich betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | das verdrießt mich, das ist ungelogen |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war listig, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht der Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | dass es ihm gut gerät. |
-Reinhart Fuchs S. 18 Z. 213-219
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart diese Gefahr überstanden hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | stieß er auf den Wolf Ysengrin. |
do er in von erst ane sach, | Als er ihn nur zuerst erblickt hatte, |
nv vernemet, wie er do sprach: | Hört an, was er dann sagte: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | „Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Was auch immer ihr von mir verlangt |
evch gedinen vnde der vrowen min, | euch dienen und der meiner Herrin, |
des svlt ir beide gewis sin. | dessen sollt ihr beide sicher sein. |
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | ich bin zu euch gekommen um euch zu warnen, |
wan ich han wol vernumen, | denn ich habe gewiss vernommen, |
daz evch hazzet manic man. | dass euch mancher Mann hasst. |
wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich als Gefährten haben? |
ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, ihr seid stark, |
ir mochtet gvten trost han zv mir. | Ihr werdet von mir nützlichen Beistand haben. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Vor eurer stärke und meiner Klugheit |
konde sidt niht gevristen, | kann sich niemand schützen, |
idt konde eine bvrc wol zebredten.' | sogar eine Burg könnte ich einnehmen.“ |
-Reinhart Fuchs S. 26-28 Z. 385-401