Benutzer:Kai.kilian: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
|} (9819,213-219) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> | |} (9819,213-219) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> | ||
== 2.Übersetzung == | |||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| Do Reinhart die not vberwant, || Als Reinhart dieses Beschwernis überwunden hatte, | |||
|- | |||
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || stieß er auf den Wolf Ysengrin. | |||
|- | |||
| do er in von erst ane sach, || So als er ihn gesehen hatte, | |||
|- | |||
| nv vernemet, wie er do sprach: || vernehmet, was er da sprach: | |||
|- | |||
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. || "Gott bereite Euch, Herr, einen guten Tag. | |||
|- | |||
| swaz ir gebietet vnde ich mac || Was ihr mir befehlt, werde ich ausführen, | |||
|- | |||
| evch gedinen vnde der vrowen min, || und Eurer und meiner hohen Herrin dienen, | |||
|- | |||
| des svlt ir beide gewis sin. || das soll euch beiden gewiss sein. | |||
|- | |||
| idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, || Ich bin hierhergekommen, um Euch zu warnen, | |||
|- | |||
| wan idt han wol vernumen, || denn ich habe gehört, | |||
|- | |||
| daz evdt hazzet manic man. || dass euch viele Menschen hassen. | |||
|- | |||
| wolt ir midt zv gesellen han? || Wollt ihr mich als Gefährten haben? | |||
|- | |||
| idt bin listic, starc sit ir, || Ich bin klug, ihr seid stark, | |||
|- | |||
| ir modttet gvten trost han zv mir. || ich könnte euch eine gute Hilfe sein. | |||
|- | |||
| vor ewere kraft vnde von minen listen || Eure Stärke und meine Klugheit | |||
|- | |||
| konde sidt niht gevristen, || kann keiner aufhalten, | |||
|- | |||
| idt konde eine bvrc wol zebredten.' || ich könnte sogar eine Burg erobern. | |||
|} (9819,385-401) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> |
Version vom 2. Mai 2020, 21:32 Uhr
1.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb wurde er traurig und unglücklich, |
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es nur, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Das bedrückt mich wahrlich." |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war sehr schlau, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht der Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | an dem es ihm gut gelingt. |
(9819,213-219) [1]
2.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart dieses Beschwernis überwunden hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | stieß er auf den Wolf Ysengrin. |
do er in von erst ane sach, | So als er ihn gesehen hatte, |
nv vernemet, wie er do sprach: | vernehmet, was er da sprach: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott bereite Euch, Herr, einen guten Tag. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Was ihr mir befehlt, werde ich ausführen, |
evch gedinen vnde der vrowen min, | und Eurer und meiner hohen Herrin dienen, |
des svlt ir beide gewis sin. | das soll euch beiden gewiss sein. |
idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hierhergekommen, um Euch zu warnen, |
wan idt han wol vernumen, | denn ich habe gehört, |
daz evdt hazzet manic man. | dass euch viele Menschen hassen. |
wolt ir midt zv gesellen han? | Wollt ihr mich als Gefährten haben? |
idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, ihr seid stark, |
ir modttet gvten trost han zv mir. | ich könnte euch eine gute Hilfe sein. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Eure Stärke und meine Klugheit |
konde sidt niht gevristen, | kann keiner aufhalten, |
idt konde eine bvrc wol zebredten.' | ich könnte sogar eine Burg erobern. |
(9819,385-401) [2]