Benutzer:Ka.di: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Ka.di (Diskussion | Beiträge) K (→1.Übersetzung) |
Ka.di (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
| daz iz im nach heile mvege ergan. || dass es ihm gut ergehen könnte. | | daz iz im nach heile mvege ergan. || dass es ihm gut ergehen könnte. | ||
|} (V. 213-219) | |} (V. 213-219) | ||
== 2.Übersetzung == | |||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| Do Reinhart die not vberwant, || Als Reinhart die Gefahr bewältigt hatte, | |||
|- | |||
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || bemerkte er direkt den Wolf Ysengrin. | |||
|- | |||
| do er in von erst ane sach, || Sobald er ihn sah, | |||
|- | |||
| nv vernemet, wie er do sprach: || nun hört, wie er dann sprach: | |||
|- | |||
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. || Herr, Gott soll Ihnen einen guten Tag schenken. | |||
|- | |||
| swaz ir gebietet vnde ich mac || Was auch immer Sie verlangen, das | |||
|- | |||
| evch gedinen vnde der vrowen min, || werde ich für Sie und meine edle Dame tun. | |||
|- | |||
| des svlt ir beide gewis sin. || Dessen können Sie beide sich sicher sein. | |||
|- | |||
| idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, || Ich bin hier hierhergekommen, um Sie zu warnen, | |||
|- | |||
| wan idt han wol vernumen, || als ich erfahren habe, | |||
|- | |||
| daz evdt hazzet manic man. || dass viele Menschen Euch hassen | |||
|- | |||
| wolt ir midt zv gesellen han? || Wollen Sie mich als Partner haben? | |||
|- | |||
| idt bin listic, starc sit ir, || Ich bin klug, Sie sind stark, | |||
|- | |||
| ir modttet gvten trost han zv mir. || in mir finden Sie guten Beistand. | |||
|- | |||
| vor ewere kraft vnde von minen listen || Ihrer Kraft und meiner Klugheit | |||
|- | |||
| konde sidt niht gevristen, || könnte nichts standhalten | |||
|- | |||
| idt konde eine bvrc wol zebredten.' || Ich könnte sogar eine Burg zerstören. | |||
|} (V. 385-401) |
Version vom 3. Mai 2020, 14:57 Uhr
1.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Darum war er sehr traurig, |
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vögelchen betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Das ärgert mich wirklich." |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war listig, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht sein Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | dass es ihm gut ergehen könnte. |
(V. 213-219)
2.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart die Gefahr bewältigt hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | bemerkte er direkt den Wolf Ysengrin. |
do er in von erst ane sach, | Sobald er ihn sah, |
nv vernemet, wie er do sprach: | nun hört, wie er dann sprach: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | Herr, Gott soll Ihnen einen guten Tag schenken. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Was auch immer Sie verlangen, das |
evch gedinen vnde der vrowen min, | werde ich für Sie und meine edle Dame tun. |
des svlt ir beide gewis sin. | Dessen können Sie beide sich sicher sein. |
idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hier hierhergekommen, um Sie zu warnen, |
wan idt han wol vernumen, | als ich erfahren habe, |
daz evdt hazzet manic man. | dass viele Menschen Euch hassen |
wolt ir midt zv gesellen han? | Wollen Sie mich als Partner haben? |
idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, Sie sind stark, |
ir modttet gvten trost han zv mir. | in mir finden Sie guten Beistand. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Ihrer Kraft und meiner Klugheit |
konde sidt niht gevristen, | könnte nichts standhalten |
idt konde eine bvrc wol zebredten.' | Ich könnte sogar eine Burg zerstören. |
(V. 385-401)