Benutzer:Ka.di: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 34: Zeile 34:
| nv vernemet, wie er do sprach:  || hört nun, wie er dann sprach:
| nv vernemet, wie er do sprach:  || hört nun, wie er dann sprach:
|-
|-
|  ,got gebe evch, herre, gvten tac.      || "Herr, Gott soll Ihnen einen guten Tag schenken. Höflichkeitsform wörtlich?--[[Benutzer:Bent Gebert|BG]] ([[Benutzer Diskussion:Bent Gebert|Diskussion]]) 21:41, 3. Mai 2020 (CEST)
|  ,got gebe evch, herre, gvten tac.      || "Herr, Gott soll Euch einen guten Tag schenken.
|-
|-
| swaz ir gebietet vnde ich mac      || Was auch immer Sie verlangen, das
| swaz ir gebietet vnde ich mac      || Was auch immer Ihr befehlt und womit
|-
|-
| evch gedinen vnde der vrowen min,  || werde ich für Sie und meine edle Dame tun.
| evch gedinen vnde der vrowen min,  || ich Euch und meiner Herrin dienen kann.
|-
|-
| des svlt ir beide gewis sin.  || Dessen können Sie beide sich sicher sein.
| des svlt ir beide gewis sin.  || Dessen könnt Ihr beide Euch sicher sein.
|-
|-
| ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen,  || Ich bin hierhergekommen, um Sie zu warnen,
| ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen,  || Ich bin hierhergekommen, um Euch zu warnen,
|-
|-
| wan ich han wol vernumen,  ||  als ich erfahren habe,
| wan ich han wol vernumen,  ||  als ich erfahren habe,
Zeile 48: Zeile 48:
| daz evdt hazzet manic man.  || dass viele Menschen Euch hassen
| daz evdt hazzet manic man.  || dass viele Menschen Euch hassen
|-
|-
| wolt ir mich zv gesellen han?  || Wollen Sie mich als Partner haben?
| wolt ir mich zv gesellen han?  || Wollt Ihr mich als Partner haben?
|-
|-
| ich bin listic, starc sit ir,  || Ich bin klug, Sie sind stark,
| ich bin listic, starc sit ir,  || Ich bin klug, Ihr seid stark,
|-
|-
| ir mochtet gvten trost han zv mir.  || in mir finden Sie guten Beistand.
| ir mochtet gvten trost han zv mir.  || in mir findet Ihr guten Beistand.
|-
|-
| vor ewere kraft vnde von minen listen || Ihrer Kraft und meiner Klugheit
| vor ewere kraft vnde von minen listen || Eurer Kraft und meiner Klugheit
|-
|-
| konde sidt niht gevristen,  || könnte nichts standhalten
| konde sidt niht gevristen,  || könnte nichts standhalten

Version vom 4. Mai 2020, 14:08 Uhr

1.Übersetzung

Mittelhochdeutsch Übersetzung
des wart er trvric vnde vnvro, Darum war er sehr traurig,
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, er sprach: "Herr, wie kommt es,
daz mich ein voglin hat betrogen? dass mich ein Vögelchen betrogen hat?
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' Das ärgert mich wirklich."
REinhart kvndikeite pflac, Reinhart war listig,
doch ist hevte niht sin tac, doch heute ist nicht sein Tag,
daz iz im nach heile mvege ergan. dass es ihm gut ergehen könnte.

(V. 213-219)

2.Übersetzung

Mittelhochdeutsch Übersetzung
Do Reinhart die not vberwant, Als Reinhart die Gefahr bewältigt hatte,
vil schire er den wolf Isengrin vant. bemerkte er direkt den Wolf Isengrin.
do er in von erst ane sach, Sobald er ihn sah,
nv vernemet, wie er do sprach: hört nun, wie er dann sprach:
,got gebe evch, herre, gvten tac. "Herr, Gott soll Euch einen guten Tag schenken.
swaz ir gebietet vnde ich mac Was auch immer Ihr befehlt und womit
evch gedinen vnde der vrowen min, ich Euch und meiner Herrin dienen kann.
des svlt ir beide gewis sin. Dessen könnt Ihr beide Euch sicher sein.
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, Ich bin hierhergekommen, um Euch zu warnen,
wan ich han wol vernumen, als ich erfahren habe,
daz evdt hazzet manic man. dass viele Menschen Euch hassen
wolt ir mich zv gesellen han? Wollt Ihr mich als Partner haben?
ich bin listic, starc sit ir, Ich bin klug, Ihr seid stark,
ir mochtet gvten trost han zv mir. in mir findet Ihr guten Beistand.
vor ewere kraft vnde von minen listen Eurer Kraft und meiner Klugheit
konde sidt niht gevristen, könnte nichts standhalten
ich konde eine bvrc wol zebredten.' Ich könnte sogar eine Burg zerstören."

(V. 385-401)