Benutzer:Bastian Eckarth: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 86: | Zeile 86: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
== Übersetzung V. 2155-2167 == | |||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| alsvs lonet ir Reinhart, || Das war Reinharts Lohn dafür, | |||
|- | |||
| daz si sin vorspredte wart. || dass sie seine Fürsprecherin geworden war. | |||
|- | |||
| Iz ist ovdt nodt also getan: || So ist es doch noch heute: | |||
|- | |||
| swer hilfet einem vngetrewen man, || Wer seinem Ungetreuen hilft, | |||
|- | |||
| daz er sine not vberwindet, || aus seiner Not zu entkommen, | |||
|- | |||
| daz er dodt an im vindet || der erntet nur | |||
|- | |||
| valsdts, des han wir gnvc gesehen || Falschheit, wie wir oft schon gesehen haben | |||
|- | |||
| vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. || und wie es noch oft passieren dürfte. | |||
|- | |||
| alsvst hat bewart || Das war die Aufmerksamkeit | |||
|- | |||
| sine vrteilere Reinhart. || für Reinharts Urteilsfinder. | |||
|- | |||
| der arzet was mit valsehe da, || Der Arzt war voller Falschheit, | |||
|- | |||
| den kvnic verriet er sa. || das hat den König jetzt verraten. | |||
|- | |||
| er konde mangen vbelen wanc. || Er beherrschte viele Winkelzüge. | |||
|- | |||
|} (2155-2167) |
Version vom 11. Mai 2020, 14:11 Uhr
Übersetzung V. 213-219
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Er war traurig und betrübt |
her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vögelchen betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | das betrübt mich, das ist nicht gelogen" |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war verschlagen, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch es ist heute nicht der Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | dass es ihm gut gelingt. |
(213-219)
Übersetzung V. 385-401
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart die Gefahr überwunden hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | nahm er den Wolf Ysengrin wahr. |
do er in von erst ane sach, | eben als er ihn sah, |
nv vernemet, wie er do sprach: | hört, was er sagte: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Das, was ihr befehlt, werde ich machen, |
evch gedinen vnde der vrowen min, | euch dienen und meiner hohen Herrin, |
des svlt ir beide gewis sin. | dessen sollt ihr euch beide gewiss sein. |
idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hierher gekommen, um Euch zu warnen, |
wan idt han wol vernumen, | denn ich habe mitbekommen, |
daz evdt hazzet manic man. | dass Euch viele hassen. |
wolt ir midt zv gesellen han? | Wollt Ihr mich als Kompanen haben? |
idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, Ihr seid stark, |
ir modttet gvten trost han zv mir. | ihr müsst Vertrauen zu mir haben. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Eurer Stärke und meiner Klugheit |
konde sidt niht gevristen, | kann niemand widerstehen, |
idt konde eine bvrc wol zebredten.' | sogar eine Festung könnte ich einnehmen." |
(385-401)
Übersetzung der Verse mit Wortbelegen "kündikeit"
Mittelhochdeutsch | Übersetzung | Versangabe |
---|---|---|
Reinhart kvndikeite pflac | Es trieb Reinhart mit seinen Tücken | (V. 217) |
do was im kvndikeite zit. | so war es höchste Zeit für eine List. | (V. 307) |
do bedorfte er wo! kvndikeit: | Jetzt kam alles auf eine List an. | (V. 364) |
siner amien warf er dvrch den mvnt sinen zagel dvrch kvndikeit. | listig wedelte er mit seinem Schwanz vor dem Maul seiner Freundin | (V. 1163) |
ez sold in wol erlozen Reinhart mit siner kvndikeit | Reinhart hätte ihn mit seinen Tücken nicht bedrängen brauchen | (V. 1420 f.) |
nieman evch gezelen mack Reinhartes kvndikeit -, | Niemand kann alle Listen von Reinhart erzählen | (V. 1822 f.) |
Reinhart sich kvndikeite vleiz: | Reinhart verstand Listen hervorragend | (V. 2037) |
Übersetzung V. 2155-2167
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
alsvs lonet ir Reinhart, | Das war Reinharts Lohn dafür, |
daz si sin vorspredte wart. | dass sie seine Fürsprecherin geworden war. |
Iz ist ovdt nodt also getan: | So ist es doch noch heute: |
swer hilfet einem vngetrewen man, | Wer seinem Ungetreuen hilft, |
daz er sine not vberwindet, | aus seiner Not zu entkommen, |
daz er dodt an im vindet | der erntet nur |
valsdts, des han wir gnvc gesehen | Falschheit, wie wir oft schon gesehen haben |
vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. | und wie es noch oft passieren dürfte. |
alsvst hat bewart | Das war die Aufmerksamkeit |
sine vrteilere Reinhart. | für Reinharts Urteilsfinder. |
der arzet was mit valsehe da, | Der Arzt war voller Falschheit, |
den kvnic verriet er sa. | das hat den König jetzt verraten. |
er konde mangen vbelen wanc. | Er beherrschte viele Winkelzüge. |
(2155-2167)