Benutzer:Kai.kilian: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 108: | Zeile 108: | ||
== 3.Übersetzung == | == 3.Übersetzung == | ||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| alsvs lonet ir Reinhart, || | |||
|- | |||
| daz si sin vorspredte wart. || | |||
|- | |||
| Iz ist ovdt nodt also getan: || | |||
|- | |||
| swer hilfet einem vngetrewen man, || | |||
|- | |||
| daz er sine not vberwindet, || | |||
|- | |||
| daz er dodt an im vindet || | |||
|- | |||
| valsdts, des han wir gnvc gesehen || | |||
|- | |||
| vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. || | |||
|- | |||
| alsvst hat bewart || | |||
|- | |||
| sine vrteilere Reinhart. || | |||
|- | |||
| der arzet was mit valsehe da, || | |||
|- | |||
| den kvnic verriet er sa. || | |||
|- | |||
| er konde mangen vbelen wanc. || | |||
|} (9819,2155-2167) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> |
Version vom 16. Mai 2020, 17:29 Uhr
Reinhart der Sieger
1.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb wurde er traurig und unglücklich, |
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es nur, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Das bedrückt mich wahrlich." |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war sehr schlau, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht der Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | an dem es ihm gut gelingt. |
(9819,213-219) [1]
2.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart diese Beschwernis überwunden hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | stieß er auf den Wolf Ysengrin. |
do er in von erst ane sach, | Nachdem er ihn gesehen hatte, |
nv vernemet, wie er do sprach: | vernehmet, was er da sprach: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott bereite Euch, Herr, einen guten Tag. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Was ihr zu Eurer und meiner hohen Herrin, |
evch gedinen vnde der vrowen min, | Diensten mir befehlt, |
des svlt ir beide gewis sin. | das werde ich zuverlässig ausführen. |
idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hierhergekommen, um Euch zu warnen, |
wan idt han wol vernumen, | denn ich habe gehört, |
daz evdt hazzet manic man. | dass euch viele Menschen hassen. |
wolt ir midt zv gesellen han? | Wollt ihr mich als Gefährten haben? |
idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, ihr seid stark, |
ir modttet gvten trost han zv mir. | ich könnte euch eine gute Hilfe sein. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Eure Stärke und meine Klugheit |
konde sidt niht gevristen, | kann keiner aufhalten, |
idt konde eine bvrc wol zebredten.' | ich könnte sogar eine Burg erobern. |
(9819,385-401) [2]
kündikeit
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
REinhart kvndikeite pflac, | So trieb es Reinhart mit seiner List. |
do was im kvndikeite zit. | So war es höchste Zeit für eine List. |
do bedorfte er wo! kvndikeit: | Jetzt war alles von seiner Schlauheit abhängig. |
siner amien warf er dvrch den mvnt | |
zagel dvrch kvndikeit. | Listig wedelte er mit seinem Schwanz direkt vor dem Maul seiner Freundin. |
ez sold in wol erlozen | |
Reinhart mit siner kvndikeit. | Reinhart hätte ihm seine List nicht offenbaren brauchen. |
nieman evch gezelen mack | |
Reinhartes kvndikeit -, | Niemand kann Reinharts Listen alle erzählen. |
Reinhart sich kvndikeite vleiz: | Reinhart verstand etwas von Listen. |
(9819,217,307,364,1163,1420f.,1822f.,2037) [3]
3.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
alsvs lonet ir Reinhart, | |
daz si sin vorspredte wart. | |
Iz ist ovdt nodt also getan: | |
swer hilfet einem vngetrewen man, | |
daz er sine not vberwindet, | |
daz er dodt an im vindet | |
valsdts, des han wir gnvc gesehen | |
vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. | |
alsvst hat bewart | |
sine vrteilere Reinhart. | |
der arzet was mit valsehe da, | |
den kvnic verriet er sa. | |
er konde mangen vbelen wanc. |
(9819,2155-2167) [4]