Benutzer:Kai.kilian: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 113: | Zeile 113: | ||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | ! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | ||
|- | |- | ||
| alsvs lonet ir Reinhart, || | | alsvs lonet ir Reinhart, || Reinhart wurde also dafür belohnt, | ||
|- | |- | ||
| daz si sin vorspredte wart. || | | daz si sin vorspredte wart. || dass sie seine Fürsprecherin wurde. | ||
|- | |- | ||
| Iz ist ovdt nodt also getan: || | | Iz ist ovdt nodt also getan: || Es ist oft auch heute noch so: | ||
|- | |- | ||
| swer hilfet einem vngetrewen man, || | | swer hilfet einem vngetrewen man, || Wer einem unehrlichen Mann hilft, | ||
|- | |- | ||
| daz er sine not vberwindet, || | | daz er sine not vberwindet, || sich aus seiner Notlage zu befreien, | ||
|- | |- | ||
| daz er dodt an im vindet || | | daz er dodt an im vindet || der findet doch nur | ||
|- | |- | ||
| valsdts, des han wir gnvc gesehen || | | valsdts, des han wir gnvc gesehen || Falsches, wie wir gesehen haben | ||
|- | |- | ||
| vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. || | | vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. || und noch häufig sehen werden. | ||
|- | |- | ||
| alsvst hat bewart || | | alsvst hat bewart || Auf diese Weise gab Reinhart Acht | ||
|- | |- | ||
| sine vrteilere Reinhart. || | | sine vrteilere Reinhart. || auf die, die über ihn richteten. | ||
|- | |- | ||
| der arzet was mit valsehe da, || | | der arzet was mit valsehe da, || Der Arzt war hinterlistig, | ||
|- | |- | ||
| den kvnic verriet er sa. || | | den kvnic verriet er sa. || und verriet selbst den König. | ||
|- | |- | ||
| er konde mangen vbelen wanc. || | | er konde mangen vbelen wanc. || Er wusste sich durch seine Streiche zu helfen. | ||
|} (9819,2155-2167) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> | |} (9819,2155-2167) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> |
Version vom 17. Mai 2020, 13:20 Uhr
Reinhart der Sieger
1.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb wurde er traurig und unglücklich, |
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es nur, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Das bedrückt mich wahrlich." |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war sehr schlau, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht der Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | an dem es ihm gut gelingt. |
(9819,213-219) [1]
2.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart diese Beschwernis überwunden hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | stieß er auf den Wolf Ysengrin. |
do er in von erst ane sach, | Nachdem er ihn gesehen hatte, |
nv vernemet, wie er do sprach: | vernehmet, was er da sprach: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott bereite Euch, Herr, einen guten Tag. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Was ihr zu Eurer und meiner hohen Herrin, |
evch gedinen vnde der vrowen min, | Diensten mir befehlt, |
des svlt ir beide gewis sin. | das werde ich zuverlässig ausführen. |
idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hierhergekommen, um Euch zu warnen, |
wan idt han wol vernumen, | denn ich habe gehört, |
daz evdt hazzet manic man. | dass euch viele Menschen hassen. |
wolt ir midt zv gesellen han? | Wollt ihr mich als Gefährten haben? |
idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, ihr seid stark, |
ir modttet gvten trost han zv mir. | ich könnte euch eine gute Hilfe sein. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Eure Stärke und meine Klugheit |
konde sidt niht gevristen, | kann keiner aufhalten, |
idt konde eine bvrc wol zebredten.' | ich könnte sogar eine Burg erobern. |
(9819,385-401) [2]
kündikeit
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
REinhart kvndikeite pflac, | So trieb es Reinhart mit seiner List. |
do was im kvndikeite zit. | So war es höchste Zeit für eine List. |
do bedorfte er wo! kvndikeit: | Jetzt war alles von seiner Schlauheit abhängig. |
siner amien warf er dvrch den mvnt | |
zagel dvrch kvndikeit. | Listig wedelte er mit seinem Schwanz direkt vor dem Maul seiner Freundin. |
ez sold in wol erlozen | |
Reinhart mit siner kvndikeit. | Reinhart hätte ihm seine List nicht offenbaren brauchen. |
nieman evch gezelen mack | |
Reinhartes kvndikeit -, | Niemand kann Reinharts Listen alle erzählen. |
Reinhart sich kvndikeite vleiz: | Reinhart verstand etwas von Listen. |
(9819,217,307,364,1163,1420f.,1822f.,2037) [3]
3.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
alsvs lonet ir Reinhart, | Reinhart wurde also dafür belohnt, |
daz si sin vorspredte wart. | dass sie seine Fürsprecherin wurde. |
Iz ist ovdt nodt also getan: | Es ist oft auch heute noch so: |
swer hilfet einem vngetrewen man, | Wer einem unehrlichen Mann hilft, |
daz er sine not vberwindet, | sich aus seiner Notlage zu befreien, |
daz er dodt an im vindet | der findet doch nur |
valsdts, des han wir gnvc gesehen | Falsches, wie wir gesehen haben |
vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. | und noch häufig sehen werden. |
alsvst hat bewart | Auf diese Weise gab Reinhart Acht |
sine vrteilere Reinhart. | auf die, die über ihn richteten. |
der arzet was mit valsehe da, | Der Arzt war hinterlistig, |
den kvnic verriet er sa. | und verriet selbst den König. |
er konde mangen vbelen wanc. | Er wusste sich durch seine Streiche zu helfen. |
(9819,2155-2167) [4]