Benutzer:Lotta.eckert: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 98: Zeile 98:
| swer hilfet einem vngetrewen man,  || Wer auch immer einem ehrlosen Mann hilft,       
| swer hilfet einem vngetrewen man,  || Wer auch immer einem ehrlosen Mann hilft,       
|-
|-
| daz er sine not vberwindet, || sodass er seine Notlage überwindet           
| daz er sine not vberwindet, || sodass er seine Notlage überwindet,          
|-
|-
| daz er doch an im vindet  || der bekommt doch nur,                      
| daz er doch an im vindet  || der bekommt doch nur                     
|-
|-
| valschs, des han wir gnvc gesehen  || Falschheit, das haben wir oft genug erlebt         
| valschs, des han wir gnvc gesehen  || Falschheit, das haben wir oft genug erlebt         
|-
|-
| vnde mvz ovch dicke alsam geschen.  || und wie es auch häufig noch geschehen wird.        
| vnde mvz ovch dicke alsam geschen.  || und wie es auch häufig noch geschehen wird. [Tip: kein Vergleichs- sondern Hauptsatz]       
|-
|-
| alsvst hat bewart  || Auf diese Weise kümmerte sich Reinhart           
| alsvst hat bewart  || Auf diese Weise kümmerte sich Reinhart           
Zeile 114: Zeile 114:
| den kvnic verriet er sa.  || er verriet sogleich den König;                               
| den kvnic verriet er sa.  || er verriet sogleich den König;                               
|-
|-
| er konde mangen vbelen wanc. || er beherrschte viele üble Streiche.                      
| er konde mangen vbelen wanc. || er beherrschte viele üble Streiche. [Semantik: Ich frage mich, ob das, was Reinhart unternimmt, wohl noch als Streich durchgeht?]                     
|}
|}




-Reinhart Fuchs V. 2155-2167
-Reinhart Fuchs V. 2155-2167

Version vom 18. Mai 2020, 11:33 Uhr

Mittelhochdeutsch Übersetzung
des wart er trvric vnde vnvro, Deshalb war er traurig und freudlos,
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, er sprach: Herr, wie kommt dies so,
daz mich ein voglin hat betrogen? dass ein Vogel mich betrogen hat?
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' das verdrießt mich, das ist ungelogen
REinhart kvndikeite pflac, Reinhart war listig,
doch ist hevte niht sin tac, doch heute ist nicht der Tag,
daz iz im nach heile mvege ergan. dass es ihm gut gerät.

-Reinhart Fuchs S. 18 Z. 213-219


Mittelhochdeutsch Übersetzung
Do Reinhart die not vberwant, Als Reinhart diese Gefahr überstanden hatte,
vil schire er den wolf Ysengrin vant. stieß er auf den Wolf Ysengrin.
do er in von erst ane sach, Als er ihn nur zuerst erblickt hatte, [Sinn: was ist gemeint?]
nv vernemet, wie er do sprach: hört an, was er dann sagte:
,got gebe evch, herre, gvten tac. „Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag.
swaz ir gebietet vnde ich mac Was auch immer ihr von mir verlangt [hier fehlt ein zweiter Satzanfang: "... vnde ich mac..."]
evch gedinen vnde der vrowen min, euch dienen und der meiner Herrin,
des svlt ir beide gewis sin. dessen sollt ihr beide sicher sein.
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, ich bin zu euch gekommen um euch zu warnen,
wan ich han wol vernumen, denn ich habe gewiss vernommen,
daz evch hazzet manic man. dass euch mancher Mann hasst.
wolt ir mich zv gesellen han? Wollt ihr mich als Gefährten haben?
ich bin listic, starc sit ir, Ich bin klug, ihr seid stark,
ir mochtet gvten trost han zv mir. Ihr werdet von mir nützlichen Beistand haben.
vor ewere kraft vnde von minen listen Vor eurer Stärke und meiner Klugheit
konde sidt niht gevristen, kann sich niemand schützen,
idt konde eine bvrc wol zebredten.' sogar eine Burg könnte ich einnehmen.“

-Reinhart Fuchs S. 26-28 V. 385-401 (Verse, nicht Zeilen)


Mittelhochdeutsch Deutsch Vers
REinhart kvndikeite pflac, Reinhart war listig, V. 217
do was im kvndikeite zit. Da war es Zeit für eine List. V. 307
do bedorfte er wol kvndikeit: Jetzt bedurfte es einer List: V. 364
siner amien warf er dvrch den mvnt / sinen zagel dvrch kvndikeit. Er wedelte seiner Freundin mit dem Schwanz listig durch das Maul. V. 1163f
ez sold in wol erlozen / Reinhart mit siner kvndikeit. Reinhart hätte ihm seine Tücken nicht zu zeigen brauchen. V. 1420f
nieman evch gezelen mack. / Reinhartes kvndikeit -, Niemand kann all die Listen Reinharts erzählen V. 1822 f
Reinhart sich kvndikeite vleiz: Reinhart kannte sich vorzüglich mit Listen aus: V. 2037


Mittelhochdeutsch Übersetzung
alsvs lonet ir Reinhart, So dankte Reinhart ihr,
daz si sin vorspreche wart. dass sie seine Fürsprecherin wurde.
Iz ist ovch noch also getan: Außerdem sieht es folgendermaßen aus:
swer hilfet einem vngetrewen man, Wer auch immer einem ehrlosen Mann hilft,
daz er sine not vberwindet, sodass er seine Notlage überwindet,
daz er doch an im vindet der bekommt doch nur
valschs, des han wir gnvc gesehen Falschheit, das haben wir oft genug erlebt
vnde mvz ovch dicke alsam geschen. und wie es auch häufig noch geschehen wird. [Tip: kein Vergleichs- sondern Hauptsatz]
alsvst hat bewart Auf diese Weise kümmerte sich Reinhart
sine vrteilere Reinhart. um seine Urteilsfinder.
der arzet was mit valsche da, Der Arzt war voll von Hinterlist/ Falschheit
den kvnic verriet er sa. er verriet sogleich den König;
er konde mangen vbelen wanc. er beherrschte viele üble Streiche. [Semantik: Ich frage mich, ob das, was Reinhart unternimmt, wohl noch als Streich durchgeht?]


-Reinhart Fuchs V. 2155-2167