Benutzer:Bastian Eckarth: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 130: Zeile 130:
! MIttelhochdeutsch !! Übersetzung
! MIttelhochdeutsch !! Übersetzung
|-
|-
| Nv horet, wie Reinhart, ||  
| Nv horet, wie Reinhart, || Nun hört, wie Reinhart,
|-
|-
| der vngetrewe hovart, ||
| der vngetrewe hovart, || der untreue [hovart?],
|-
|-
| warb vmb sines neven tot. ||
| warb vmb sines neven tot. || um den Tod seines Verwandten warb.
|-
|-
| daz tet er doch ane not. ||
| daz tet er doch ane not. || Dies tat er, ohne, dass er es musste.
|-
|-
| Er sprach: ,lose, Dizelin, ||
| Er sprach: ,lose, Dizelin, ||

Version vom 26. Mai 2020, 15:12 Uhr

Übersetzung V. 213-219

Mittelhochdeutsch Übersetzung
des wart er trvric vnde vnvro, Er war traurig und betrübt
her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, er sprach: "Herr, wie kommt es,
daz mich ein voglin hat betrogen? dass mich ein Vögelchen betrogen hat?
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' das betrübt mich, das ist nicht gelogen"
REinhart kvndikeite pflac, Reinhart war verschlagen,
doch ist hevte niht sin tac, doch es ist heute nicht der Tag,
daz iz im nach heile mvege ergan. dass es ihm gut gelingt.

(213-219)


Übersetzung V. 385-401

Mittelhochdeutsch Übersetzung
Do Reinhart die not vberwant, Als Reinhart die Gefahr überwunden hatte,
vil schire er den wolf Ysengrin vant. nahm er den Wolf Ysengrin wahr.
do er in von erst ane sach, eben als er ihn sah,
nv vernemet, wie er do sprach: hört, was er sagte:
,got gebe evch, herre, gvten tac. "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag.
swaz ir gebietet vnde ich mac Das, was ihr befehlt, werde ich machen,
evch gedinen vnde der vrowen min, euch dienen und meiner hohen Herrin,
des svlt ir beide gewis sin. dessen sollt ihr euch beide gewiss sein.
idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, Ich bin hierher gekommen, um Euch zu warnen,
wan idt han wol vernumen, denn ich habe mitbekommen,
daz evdt hazzet manic man. dass Euch viele hassen.
wolt ir midt zv gesellen han? Wollt Ihr mich als Kompanen haben?
idt bin listic, starc sit ir, Ich bin klug, Ihr seid stark,
ir modttet gvten trost han zv mir. ihr müsst Vertrauen zu mir haben.
vor ewere kraft vnde von minen listen Eurer Stärke und meiner Klugheit
konde sidt niht gevristen, kann niemand widerstehen,
idt konde eine bvrc wol zebredten.' sogar eine Festung könnte ich einnehmen."

(385-401)


Übersetzung der Verse mit Wortbelegen "kündikeit"

Mittelhochdeutsch Übersetzung Versangabe
Reinhart kvndikeite pflac Es trieb Reinhart mit seinen Tücken (V. 217)
do was im kvndikeite zit. so war es höchste Zeit für eine List. (V. 307)
do bedorfte er wo! kvndikeit: Jetzt kam alles auf eine List an. (V. 364)
siner amien warf er dvrch den mvnt sinen zagel dvrch kvndikeit. listig wedelte er mit seinem Schwanz vor dem Maul seiner Freundin (V. 1163)
ez sold in wol erlozen Reinhart mit siner kvndikeit Reinhart hätte ihn mit seinen Tücken nicht bedrängen brauchen (V. 1420 f.)
nieman evch gezelen mack Reinhartes kvndikeit -, Niemand kann alle Listen von Reinhart erzählen (V. 1822 f.)
Reinhart sich kvndikeite vleiz: Reinhart verstand Listen hervorragend (V. 2037)


Übersetzung V. 2155-2167

Mittelhochdeutsch Übersetzung
alsvs lonet ir Reinhart, Auf diese Weise war es Reinharts Lohn dafür,
daz si sin vorspreche wart. dass sie sein Vorschlag war.
Iz ist ovch noch also getan: So ist es auch noch heute:
swer hilfet einem vngetrewen man, Wer seinem Verräter hilft,
daz er sine not vberwindet, aus seiner Not zu entkommen,
daz er doch an im vindet der findet nur
valschs, des han wir gnvc gesehen Falschheit, wie wir oft genug schon gesehen haben
vnde mvz ovch dicke alsam geschen. und wie es noch häufig auf diese Weise passieren dürfte.
alsvst hat bewart Das war die Aufmerksamkeit
sine vrteilere Reinhart. für Reinharts Verurteilte.
der arzet was mit valsche da, Der Arzt war so falsch,
den kvnic verriet er sa. den König hatte er so verraten.
er konde mangen vbelen wanc. Er beherrschte üble Streiche.

(2155-2167)


Übersetzung V. 253-274

MIttelhochdeutsch Übersetzung
Nv horet, wie Reinhart, Nun hört, wie Reinhart,
der vngetrewe hovart, der untreue [hovart?],
warb vmb sines neven tot. um den Tod seines Verwandten warb.
daz tet er doch ane not. Dies tat er, ohne, dass er es musste.
Er sprach: ,lose, Dizelin,
hilf mir, trvt neve min!
dir ist leider miner not night kvnt:
ich wart hvete vru wunt;
der kese liet mir zu nahen bi.
er smecket sere, ich vurchtm er si
mir zv der wunden schedelich.
trvt neve, nv, bedenke mich!
dines vater trewe waren gvt,
ovch hore ich sagen, daz sippeblvt
von wazzare niht vertirbet.
din neve alsvst erstirbet.
daz macht dv erwenden harte wol.
vom stanke ich grozen kvmmer dol.
`Der rabe zehant hinnider vlovc,
dar in Reinhart betrovc.
er wolde im helfen von der not
dvrch trewe, daz was nach sin tot.

(253-274)