Benutzer:Kai.kilian: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
| daz iz im nach heile mvege ergan. || an dem es ihm gut gelingt. | | daz iz im nach heile mvege ergan. || an dem es ihm gut gelingt. | ||
|} ( | |} (RF,213-219) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Heinrich der Glîchezâre (1976): Reinhart Fuchs. Mittelhochdeutsch/Neuhochdeutsch, Stuttgart: Reclam.</ref> | ||
== 2.Übersetzung == | == 2.Übersetzung == | ||
Zeile 64: | Zeile 63: | ||
| idt konde eine bvrc wol zebredten.' || ich könnte sogar eine Burg erobern. | | idt konde eine bvrc wol zebredten.' || ich könnte sogar eine Burg erobern. | ||
|} ( | |} (RF,385-401) | ||
Zeile 95: | Zeile 94: | ||
| Reinhart sich kvndikeite vleiz: || Reinhart verstand etwas von Listen. | | Reinhart sich kvndikeite vleiz: || Reinhart verstand etwas von Listen. | ||
|} (9819,217,307,364,1163,1420f.,1822f.,2037) | |} (RF,9819,217,307,364,1163,1420f.,1822f.,2037) | ||
Zeile 135: | Zeile 134: | ||
| er konde mangen vbelen wanc. || Er wusste sich durch seine Gerissenheit zu helfen. | | er konde mangen vbelen wanc. || Er wusste sich durch seine Gerissenheit zu helfen. | ||
|} ( | |} (RF,2155-2167) <ref> Alle Versangaben beziehen sich auf Textausgabe ... </ref> | ||
== 4.Übersetzung == |
Version vom 14. Juni 2020, 19:12 Uhr
1.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb wurde er traurig und unglücklich, |
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es nur, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Das bedrückt mich wahrlich." |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war sehr schlau, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht der Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | an dem es ihm gut gelingt. |
(RF,213-219) [1]
2.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart diese Beschwernis überwunden hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | stieß er auf den Wolf Ysengrin. |
do er in von erst ane sach, | Nachdem er ihn gesehen hatte, |
nv vernemet, wie er do sprach: | vernehmet, was er da sprach: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott bereite Euch, Herr, einen guten Tag. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Was ihr zu Eurer und meiner hohen Herrin, |
evch gedinen vnde der vrowen min, | Diensten mir befehlt, |
des svlt ir beide gewis sin. | das werde ich zuverlässig ausführen. |
idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hierhergekommen, um Euch zu warnen, |
wan idt han wol vernumen, | denn ich habe gehört, |
daz evdt hazzet manic man. | dass euch viele Menschen hassen. |
wolt ir midt zv gesellen han? | Wollt ihr mich als Gefährten haben? |
idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, ihr seid stark, |
ir modttet gvten trost han zv mir. | ich könnte euch eine gute Hilfe sein. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Eure Stärke und meine Klugheit |
konde sidt niht gevristen, | kann keiner aufhalten, |
idt konde eine bvrc wol zebredten.' | ich könnte sogar eine Burg erobern. |
(RF,385-401)
"kündikeit"
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
REinhart kvndikeite pflac, | So trieb es Reinhart mit seiner List. |
do was im kvndikeite zit. | So war es höchste Zeit für eine List. |
do bedorfte er wo! kvndikeit: | Jetzt war alles von seiner Schlauheit abhängig. |
siner amien warf er dvrch den mvnt | |
zagel dvrch kvndikeit. | Listig wedelte er mit seinem Schwanz direkt vor dem Maul seiner Freundin. |
ez sold in wol erlozen | |
Reinhart mit siner kvndikeit. | Reinhart hätte ihm seine List nicht offenbaren brauchen. |
nieman evch gezelen mack | |
Reinhartes kvndikeit -, | Niemand kann Reinharts Listen alle erzählen. |
Reinhart sich kvndikeite vleiz: | Reinhart verstand etwas von Listen. |
(RF,9819,217,307,364,1163,1420f.,1822f.,2037)
3.Übersetzung
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
alsvs lonet ir Reinhart, | Das hatte Reinhart also davon, |
daz si sin vorspredte wart. | dass sie seine Fürsprecherin wurde. |
Iz ist ovdt nodt also getan: | Es ist oft auch heute noch so: |
swer hilfet einem vngetrewen man, | Wer einem unehrlichen Mann hilft, |
daz er sine not vberwindet, | sich aus seiner Notlage zu befreien, |
daz er dodt an im vindet | der findet doch nur |
valsdts, des han wir gnvc gesehen | Falsches, wie wir es genug gesehen haben |
vnde mvz ovdt dicke alsam gesdten. | und noch häufig sehen werden. |
alsvst hat bewart | Auf diese Weise hielt Reinhart die im Auge, |
sine vrteilere Reinhart. | die über ihn richteten. |
der arzet was mit valsehe da, | Der Arzt war hinterlistig, |
den kvnic verriet er sa. | und verriet selbst den König. |
er konde mangen vbelen wanc. | Er wusste sich durch seine Gerissenheit zu helfen. |
(RF,2155-2167) [2]