Benutzer:V. Kirchner: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 75: Zeile 75:
|-
|-
|sich mugen zwêne an mîner weibelruoten wol versnîden.||
|sich mugen zwêne an mîner weibelruoten wol versnîden.||
|-
|-
|Kœme ich zeinem tanze,||
|-
|dâs alle giengen bî,||
|-
|dâ wurde ein spil von hende||
|-
|mit beiden ekken zuo.||
|-
|lîhte geviele ein schanze,||
|-
|daz vor mir lægen drî.||
|-
|ich hielte ez âne wende,||
|-
|verbüte ez einer vrou.||
|-
|sige und sælde hulfen mir gewinnen,||
|-
|daz si halbe müesen dan entrinnen.||
|-
|nu ziehen ûf und lâzen in ir gogelheit zerinnen!||
|-
|-
|Sîne weidegenge||
|-
|die verewent mich grâ,||
|-
|swenn er verwendeclîchen||
|-
|vür mîne vrouwen gât.||
|-
|trîbet erz die lenge,||
|-
|bestât er danne dâ,||
|-
|man hilft im ûz der kîchen,||
|-
|daz der vil riuwic stât.||
|-
|er und etelîcher sîn geselle,||
|-
|den ich tanzent an ir hant ersnelle,||
|-
|des sî gewis, ich slahe in, daz sîn offen stât ein elle!||
|-
|-
|-

Version vom 7. November 2020, 10:24 Uhr

Übersetzung für Woche 2: Winterlied 10 (Strophen I-IXc)

Mittelhochdeutsch Übersetzung
Dô der liebe summer Als der liebe Sommer
urelopu genam, Abschied nahm,
dô mouse man der tänze da musste man ganz auf die Tänze
ûfm anger gar verphlegen. auf der Wiese verzichten.
des gewan sît kummer Daher hatte Ritter Gunderam
der herre Gunderam: seither Kummer:
der mouse ouch sîn gestänze Dieser musste nun auch seine Landstreicherei
dô lâzen under wegen. unterwegs aufgeben.
der ist bickelmeister disen winder. Der ist der Meister beim Würfelspiel diesen Winter:
œder gouch ist in dem lande ninder; Nirgendwo in dem Land ist ein törichter Dummkopf;
sîn rûmegazze kaphet zallen zîten wol hin hinder. der seiner Gassenprahlerei immer mit Recht hinterher staunt.
Waz er an den meiden Was er an den Hengsten
wunders dâ begât, Unerhörtes verübt,
ê daz mîn vrouwe Schelle noch ehe meine Herrin Schelle
volende ir gebot! ihr Verbot vollendet!
erst vil unbescheiden, Zuerst sehr töricht,
wan swelhe er bestât, es sei denn dass er jemanden angreift,
diu wirt von slegen helle der wird von schlägen hell
und mîdende den spot; und verzichtet auf den Spott;
dâ von lâzen alle ir smutzemunden, davon lassen alle ihr Schmunzeln,
des die jungen niht verheln erkunden! das die jungen Männer nicht verbergen können!
des hât ir hant von solher meisterschefte dicke enphunden Dagegen hat ihre Macht eine derartige Überlegenheit fest empfunden!
immer, sô man vîret, Immer, wenn man feiert,
sô hebent sî sich dar dann erheben sie sich/ machen sich auf
mit einer samenunge, mit einer Gesellschaft, Gefolge,
den ich wol schaden gan. den ich
Werenbreht der lîret,
sô sumbert Sigemâr.
daz in dâ misselunge,
daz læge et eben an!
daz sich doch vil lîhte mac verrîden:
wellents ir getelse niht vermîden,
sich mugen zwêne an mîner weibelruoten wol versnîden.
Kœme ich zeinem tanze,
dâs alle giengen bî,
dâ wurde ein spil von hende
mit beiden ekken zuo.
lîhte geviele ein schanze,
daz vor mir lægen drî.
ich hielte ez âne wende,
verbüte ez einer vrou.
sige und sælde hulfen mir gewinnen,
daz si halbe müesen dan entrinnen.
nu ziehen ûf und lâzen in ir gogelheit zerinnen!
Sîne weidegenge
die verewent mich grâ,
swenn er verwendeclîchen
vür mîne vrouwen gât.
trîbet erz die lenge,
bestât er danne dâ,
man hilft im ûz der kîchen,
daz der vil riuwic stât.
er und etelîcher sîn geselle,
den ich tanzent an ir hant ersnelle,
des sî gewis, ich slahe in, daz sîn offen stât ein elle!