Benutzer:Sara Hamzehei: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Übersetzung V. 213 - 219 | Übersetzung V. 213 - 219 | ||
Deshalb war er traurig und betrübt, | Deshalb war er traurig und betrübt, [was bedeutet die Doppelformel...?] | ||
er sprach: „Herr, wie kommt das so, | er sprach: „Herr, wie kommt das so, | ||
dass mich ein Vogel betrogen hat? | dass mich ein Vogel betrogen hat? [im Mhd.: "voglîn"] | ||
Das bedrückt mich, das ist ungelogen.“ | Das bedrückt mich, das ist ungelogen.“ | ||
Reinhart pflog die Klugheit, | Reinhart pflog die Klugheit, [bitte nachpolieren: "pflegen" wird schwach konjugiert; lässt sich die Satzbedeutung noch einfacher ausdrücken? ] | ||
doch heute ist nicht sein Tag, | doch heute ist nicht sein Tag, | ||
dadurch geschieht es, dass er sich Sorgen um seine Gesundheit macht. | dadurch geschieht es, dass er sich Sorgen um seine Gesundheit macht. [Wort für Wort übersetzen! Bitte beachten Sie dabei insbes. das Tempus!] |
Version vom 11. November 2020, 10:25 Uhr
Reinhart der Verlierer Übersetzung V. 213 - 219
Deshalb war er traurig und betrübt, [was bedeutet die Doppelformel...?] er sprach: „Herr, wie kommt das so, dass mich ein Vogel betrogen hat? [im Mhd.: "voglîn"] Das bedrückt mich, das ist ungelogen.“ Reinhart pflog die Klugheit, [bitte nachpolieren: "pflegen" wird schwach konjugiert; lässt sich die Satzbedeutung noch einfacher ausdrücken? ] doch heute ist nicht sein Tag, dadurch geschieht es, dass er sich Sorgen um seine Gesundheit macht. [Wort für Wort übersetzen! Bitte beachten Sie dabei insbes. das Tempus!]