Der Fuchs und die Wölfe (Reinhart Fuchs): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
== Entehrung Isegrin's == | == Entehrung Isegrin's == | ||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| Isingrin was besezzin. || | |||
|- | |||
| her Birtin hate ime gemezzin: || | |||
|- | |||
| den rucke wolter ime inzwei slahin.|| | |||
|- | |||
| do begunden ime die fuze ingan,|| | |||
|- | |||
| vonme sliffe er nider kam:|| | |||
|- | |||
| div gleti ime den swanc nam. || | |||
|- | |||
| umbe den sturz er niht enlie, || | |||
|- | |||
| an den kniwin er wider gie.|| | |||
|- | |||
| div gletin im aber den swanc nam,|| | |||
|- | |||
| daz er heht ubir den zagel kam;|| | |||
|- | |||
| den sluoc er ime garwe abe.|| | |||
|- | |||
| sie ir huobin beide groze clage.|| | |||
|- | |||
| Her Birtin do clagete,|| | |||
|- | |||
| daz er vermisset habete,|| | |||
|- | |||
| ouch clagite sere Isingrin|| | |||
|- | |||
| den vil liebin zagil sin. || | |||
|- | |||
| den muoser da ze pfande lan. || | |||
|} | |||
== Entehrung Frau Hersant's == | == Entehrung Frau Hersant's == |
Version vom 8. Dezember 2020, 15:50 Uhr
Diese Seite befasst sich mit der Beziehung zwischen Reinhart und der Familie der Wölfe. Dabei liegt der Fokus auf den Episoden mit Isegrin, aber auch die Episoden mit Frau Hersant werden anhand von Textbelegen analysiert und gedeutet. Da die zwei Wolf-Söhne nicht direkt in Handlung verstrickt sind, werden sie in diesem Artikel nicht näher behandelt.
Entehrung Isegrin's
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Isingrin was besezzin. | |
her Birtin hate ime gemezzin: | |
den rucke wolter ime inzwei slahin. | |
do begunden ime die fuze ingan, | |
vonme sliffe er nider kam: | |
div gleti ime den swanc nam. | |
umbe den sturz er niht enlie, | |
an den kniwin er wider gie. | |
div gletin im aber den swanc nam, | |
daz er heht ubir den zagel kam; | |
den sluoc er ime garwe abe. | |
sie ir huobin beide groze clage. | |
Her Birtin do clagete, | |
daz er vermisset habete, | |
ouch clagite sere Isingrin | |
den vil liebin zagil sin. | |
den muoser da ze pfande lan. |
Entehrung Frau Hersant's
Reinhart's List und Isegrin's Glück
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Reinhart sprach: 'des macht dv gnuc han, | Da antwortete Reinhart: 'Davon könntest du genug haben - |
wilt dv hie brvderschaft enpfan, | wenn du der Bruderschaft beitrittst, |
dv wirdest meister vber di braten.' | wirst du für die Braten zuständig sein.' |
da wart er san beraten. | Da hat sich Insegrin sogleich entschieden. |
'daz lob ich', sprach Ysingrin. | 'Das gelobe ich', sagte Isengrin. |
'nv stoz', sprach er, 'din hovbt herin.' | 'Dann streck deinen Kopf herein!', antwortete Reinhart. |
des was Ysengrin bereit, | Dazu war Isegrin bereit, |
do nahet im sin arbeit. | da näherte ihm sich seine Qual. |
dar in stiez er sin hovbet groz, | Hinein streckte er sein mächtiges Haupt, |
brvder Reinhart in begoz | und Bruder Reinhart übergoss dieses, tatsächlich, |
mit heizem wazzer, daz ist war, | mit heißem Wasser, |
daz vurt im abe hvt unde har. | welches Isegrin's Haupt und seine Haare verbühte. |