Benutzer:Sara Hamzehei: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Sara Hamzehei (Diskussion | Beiträge)
Sara Hamzehei (Diskussion | Beiträge)
Zeile 162: Zeile 162:
| [ ] er ist geheizen Heinrich, || Sein Name lautet Heinrich,
| [ ] er ist geheizen Heinrich, || Sein Name lautet Heinrich,
|-
|-
| der hat die bvch zesamene geleit  || der dieses Buch
| der hat die bvch zesamene geleit  || der diese Bücher
|-
|-
| von Isengrines arbeit. || von Isengrins Mühsal zusammengeführt hat.
| von Isengrines arbeit. || von Isengrins Mühsal zusammengeführt hat.
|}
|}

Version vom 20. Januar 2021, 21:32 Uhr

Reinhart der Verlierer (V. 213 - 219)

Mittelhochdeutsch Übersetzung
des wart er trvric vnde vnvro, Deshalb war er sehr traurig,
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, er sprach: "Herr, wie kommt das so,
daz mich ein voglin hat betrogen? dass mich ein Vögelchen betrogen hat?
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' Das bedrückt mich, das ist ungelogen."
Reinhart kvndikeite pflac, Reinhart war klug,
doch ist hevte niht sin tac, doch heute ist nicht sein Tag,
daz iz im nach heile mvege ergan. dass es ihm gut ergehen könne.

Reinhart der Sieger (V. 385-401)

Mittelhochdeutsch Übersetzung
Do Reinhart die not vberwant, Nachdem Reinhart die Not überwunden hatte,
vil schire er den wolf Ysengrin vant. fand er sofort den Wolf Ysengrin.
do er in von erst ane sach, Da er ihn sich zunächst befreien sah,
nv vernemet, wie er do sprach: hörte er nun zu, wie er da sprach:
,got gebe evch, herre, gvten tac. „Gott grüße Euch, Herr.
swaz ir gebietet vnde ich mac Was auch immer ihr befehlt und ich
evch gedinen vnde der vrowen min, Euch und meiner Dame dienen kann,
des svlt ir beide gewis sin. dessen könnt ihr euch sicher sein.
ich bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, Ich bin gekommen, um Euch zu warnen,
wan idt han wol vernumen, denn ich habe wahrhaftig erfahren,
daz evdt hazzet manic man. dass Euch viele Menschen hassen.
wolt ir midt zv gesellen han? Wollt ihr mich zum Gefährten haben?
ich bin listic, starc sit ir, Ich bin listig, ihr seid stark,
ir mochtet gvten trost han zv mir. ihr könnt gutes Vertrauen zu mir haben.
vor ewere kraft vnde von minen listen Von eurer Kraft und meinen Listen
konde sidt niht gevristen, könnte man sich nicht bewahren,
idt konde eine bvrc wol zebredten.' ich könnte gewiss eine Burg zerstören.“

Täter oder Opfer? Gerechtigkeit im Zwielicht (V. 2155-2167)

Mittelhochdeutsch Übersetzung
alsvs lonet ir Reinhart, Auf diese Weise lohnt ihr Reinhart,
daz si sin vorspredte wart. dass sie seine Fürsprecherin war.
Iz ist ovdt nodt also getan: Es ist auch noch folgendermaßen beschaffen:
swer hilfet einem vngetrewen man, Wenn jemand einem untreuen Menschen hilft,
daz er sine not vberwindet, sodass er seine Not überwindet,
daz er dodt an im vindet dann findet er doch Falsches an ihm,
valsdts, des han wir gnvc gesehen das haben wir genug gesehen
vnde mvz ovdt dicke alsam geschen. und muss sich auch oft so ereignen.
alsvst hat bewart Auf diese Weise hat Reinhart sich vor
sine vrteilere Reinhart. seinem Urteil gehütet.
der arzet was mit valsche da, Der Arzt war betrügerisch,
den kvnic verriet er sa, den König verriet er sogleich.
er konde mangen vbelen wanc. Er wusste manch schlimme Streiche.

Reinhart Fuchs und die höfische Literatur (V. 253-274)

Mittelhochdeutsch Übersetzung
Nv horet, wie Reinhart, Nun hört, wie Reinhart,
der vngetrewe hovart, der untreue Hofhund,
warb vmb sines neven tot. für den Tod seines Neffen sorgte.
daz tet er doch ane not. Das tat er doch aus Not.
Er sprach: ,lose, Dizelin, Er sprach: „Anmutiger Diezelin,
hilf mir, trvt neve min! hilf mir, mein geliebter Neffe!
dir ist leider miner not niht kvnt: Dir ist leider meine Not nicht bekannt:
ich wart hvete vru wunt; Ich wurde heute früh verletzt;
der kese liet mir ze nahen bi. der Käse liegt zu nahe bei mir.
er smecket sere, ich vurcht, er si Er stinkt sehr, ich fürchte, dass er
mir zv der wunden schedelich. für meine Wunden schädlich ist.
trvt neve, nv bedenke mich! Geliebter Neffe, nun denk an mich!
dines vater trewe waren gvt, Die Treue deines Vaters war gut,
ovch hore ich sagen, daz sippeblvt auch höre ich sagen, dass das Blut der Sippe
von wazzere niht vertirbet. von Wasser (?) nicht verdirbt.
din neve alsvst erstirbet. Dein Neffe kommt auf diese Weise um.
daz macht dv erwenden harte wol. Du bewirkst, das sehr wohl zu verhindern./Du kannst das sehr wohl verhindern (?)
vom stanke ich grozen kvmmer dol.' Durch den Gestank habe ich sehr großes Leid.“
Der rabe zehant hinnider vlovc, Der Rabe flog sofort hinunter,
dar in Reinhart betrovc. als Reinhart ihn betrog.
er wolde im helfen von der not Er wollte ihm durch Treue aus der Not helfen,
dvrch trewe, daz was nach sin tot. dadurch war er seinem Tode nahe.

Reinhart Fuchs Übersetzung V. 1784-1790

Mittelhochdeutsch Übersetzung
nv vernemet seltzene dinc Nun hört von den seltsamen Dingen
vnde vremde mere, und befremdlichen Meeren,
der die glichesere die der Heuchler
v kvnde geit, wen si sint gewerlich. verkündet, denn sie sind zuverlässig.
[ ] er ist geheizen Heinrich, Sein Name lautet Heinrich,
der hat die bvch zesamene geleit der diese Bücher
von Isengrines arbeit. von Isengrins Mühsal zusammengeführt hat.