|
|
Zeile 338: |
Zeile 338: |
|
| |
|
| ==Der Spiegel in der Literatur== | | ==Der Spiegel in der Literatur== |
| Der Spiegel ist in der Literatur ein vielfach aufgeladenes Motiv, spielt er doch sowohl in Form einer Wasseroberfläche - etwa in Ovids Narzissus-Mythos - als auch als schlicht der normativierten Weiblichkeit attribuirtes Accessoire, was vor allem in Märchen zum Audruck kommt, eine tragende Rolle. Besonders in der antiken Sage um Narziss und Echo ist die enge Verbundenheit von Eros - eine Liebe, die im Falle Narziss' vor allem oberflächlich bleibt und auf Schönheitsempfindungen beruht - und Thanatos, dem Tod oder - in abstrakterer Form - der Zerstörung eines lebensnotwendigen Wertes zu finden. Eine solches Einhergehen birgt Dramapotenzial und so verwundert es nicht, dass es dieses Motiv ist, dessen sich schon Sophokles und Ovid, aber auch Goethe oder Shakespeare bedienten und das auch in der Dichtung des Mittelalters nicht unerücksichtigt blieb. Unter Berücksichtigung der althergebrachten Verbindung von Schönheit und Weiblichkeit ist es vor allem die Frau, die sich als Objekt oder Ziel einer solchen oben genannten verheerenden Verknüpfung anbietet. In Neidharts Sommerlied 22 wird die Tragik des Eros-Thanatos-Motivs noch dadurch erhöht, dass der Aspekt ''Eros'' rein körperlich und vor allem einseitig bleibt und so allein die diesem Eros nicht verfallene Frau Leidträgerin des Thanatos als Zerstörung ihrer Unversehrtheit ist. So erfährt der Spiegel als Sinnbild weiblicher Selbstbestimmung eine zusätzliche dramatische Komponente. | | Der Spiegel ist in der Literatur ein vielfach aufgeladenes Motiv, spielt er doch sowohl in Form einer Wasseroberfläche - etwa in Ovids Narzissus-Mythos <ref> Publius Ovidius Naso: Metamorphosen. In: Hozberg, Niklas (Hg.): Ovid Metamorphosen. </ref> |
| | Berlin/Boston 2017. - als auch als schlicht der normativierten Weiblichkeit attribuirtes Accessoire, was vor allem in Märchen zum Audruck kommt, eine tragende Rolle. Besonders in der antiken Sage um Narziss und Echo ist die enge Verbundenheit von Eros - eine Liebe, die im Falle Narziss' vor allem oberflächlich bleibt und auf Schönheitsempfindungen beruht - und Thanatos, dem Tod oder - in abstrakterer Form - der Zerstörung eines lebensnotwendigen Wertes zu finden. Eine solches Einhergehen birgt Dramapotenzial und so verwundert es nicht, dass es dieses Motiv ist, dessen sich schon Sophokles und Ovid, aber auch Goethe oder Shakespeare bedienten und das auch in der Dichtung des Mittelalters nicht unerücksichtigt blieb. Unter Berücksichtigung der althergebrachten Verbindung von Schönheit und Weiblichkeit ist es vor allem die Frau, die sich als Objekt oder Ziel einer solchen oben genannten verheerenden Verknüpfung anbietet. In Neidharts Sommerlied 22 wird die Tragik des Eros-Thanatos-Motivs noch dadurch erhöht, dass der Aspekt ''Eros'' rein körperlich und vor allem einseitig bleibt und so allein die diesem Eros nicht verfallene Frau Leidträgerin des Thanatos als Zerstörung ihrer Unversehrtheit ist. So erfährt der Spiegel als Sinnbild weiblicher Selbstbestimmung eine zusätzliche dramatische Komponente. |
|
| |
|
| ==Der Spiegel in Neidharts Sommerlied 22== | | ==Der Spiegel in Neidharts Sommerlied 22== |
Dieser Artikel befindet sich momentan noch in Bearbeitung und ist demnach unvollständig!
Der Spiegel ist in der Literatur ein vielfach aufgeladenes Motiv, spielt er doch sowohl in Form einer Wasseroberfläche - etwa in Ovids Narzissus-Mythos - als auch als schlicht der normativierten Weiblichkeit attribuirtes Accessoire, was vor allem in Märchen zum Audruck kommt, eine tragende Rolle. Welche Wirkung erzielt der literarische Einsatz des Spiegels? Sind Liebe, Tod sowie deren Koordination eine Bedeutungskomponente, die auch in Neidharts Sommerlied 22 festgestellt werden kann? Wie verhält es sich mit weiblichem Selbsverständnis oder - um in der Spiegelmetaphorik zu bleiben - einem weiblichen Selbstbild? Ein Raub des Gegenstandes, der so entscheidende Aspekte birgt, kann nicht folgenlos bleiben.
Ziel des Artikels ist, die Wirkung des Spiegels, des Spiegelbildes und final des Raubes ebendieses Objekts zu analysieren, sodass zuletzt erkannt werden kann, weshalb der Spiegel nicht ohne Einbüßung auf Deutungsebene durch andere Besitztümer Frideruns ersetzt werden kann. Interessant ist dabei auch die Frage nach sowohl liedinternen als auch liederübergreifenden Spiegelungen auf inhaltlicher und formaler Ebene.
Übersetzung des Sommerlieds 22
Strophe I*
Mittelhochdeutsch |
Übersetzung
|
Der winter hât ein ende. |
Der Winter hat ein Ende.
|
komen ist uns der meie, |
eingetroffen ist der Mai,
|
der uns bluomen bringet manger leie. |
der uns so mancherlei Blumen bringt.
|
ich hœr die vogeliín singen, |
ich höre die Vögelchen singen,
|
wir suln alle springen, |
wir mögen alle tanzen,
|
sîn gemeit |
und voller Freude sein.
|
der walt ist wol geloubet, |
Der Wald grünt schön vor Laub,
|
diu linde guldîn tolden treit. |
die Linde trägt einen goldenen Wipfel.
|
Strophe I
Der linden welnt ir tolden |
Der Wipfel der Linde will
|
von niuwem loube rîchen. |
sie mit frischem Laub bereichern.
|
dar under lâzent nahtigal dar strîchen: |
Unterhalb des Wipfels lassen sich Nachtigallen nieder:
|
si singent wol ze prîse |
Sie singen schön,
|
vremde süeze wîse, |
um die fremde, liebreizende Wise zu preisen,
|
dœne vil. |
sie singen viel.
|
si vreunt sich gein dem meien: |
Sie freuen sich über den Mai:
|
sîn kunft diu ist ir herzen spil. |
Seine Ankunft ist ihren Herzen ein Vergnügen.
|
Strophe II
Si sprechent, daz der winder |
Sie sagen, dass der Winter
|
hiuwer sî gelenget. |
für dieses Jahr zu Ende sei.
|
nu ist diu wise mit bluomen wol gemenget, |
Jetzt steht die Wiese in vollster Blütenpracht,
|
mit liehter ougenweide |
eine strahelnde Augenweide
|
rôsen ûf der heide |
sind die Rosen auf der Heide
|
durch ir glanz. |
durch ihren Glanz.
|
der sante ich Vriderûnen |
Da schickte ich Friederun
|
einen wolgetânen kranz. |
einen schön gefertigten Kranz.
|
Strophe III
Die vogele in dem walde |
Die Vögel im Wald
|
singen wünneclîchen. |
singen wundervoll.
|
stolze mägde, ir sult ein niuwes tîchen. |
Übermütige Mädchen, schafft etwas Neues!
|
vreut iuch lieber mære! |
Erfreut euch an einer schönen Botschaft!
|
maneges herzen swære |
Die Schwere so manchen Herzens
|
wil zergân. |
wird vergehen.
|
tuot, als ich iuch lêre, |
Tut, was ich euch sage,
|
strîchet iuwer kleider an! |
zieht eure Kleider an!
|
Strophe IV
Ir brîset iuch zen lanken, |
Schnürt euch eure Kleider um die Hüften,
|
stroufet ab die rîsen! |
streift den Schleier ab!
|
wir sulnz ûf dem anger wol wikîsen. |
Lasst uns auf dem Feld schön tanzen.
|
Vriderûn als ein tocke |
Friederun tanzte wie eine Puppe
|
spranc in ir reidem rocke |
in ihrem sich um sie drehenden Rock
|
bî der schar: |
inmitten der Schar.
|
des nam anderthalben |
Dies beobachtete von der anderen Seite
|
Engelmâr vil tougen war. |
Engelmar ganz heimlich.
|
Strophe V
Dô sich aller liebes |
Als alle Liebenden
|
gelîch begunde zweien, |
so gleich begannen, sich zueinander zu gesellen,
|
dô sold ich gesungen haben den reien, |
da sollte ich das Lied zum Tanz singen,
|
wan daz ich der stunde |
nur dass ich dieser Stunde
|
niht bescheiden kunde |
nicht die Bedingungen
|
gegen der zît, |
entgegen der Zeit dafür schaffen konnte,
|
sô diu sumerwünne |
damit die Sommerwonne
|
manegen herzen vreude gît. |
so manchen Herzen Freude schenke.
|
Strophe VI
Nu heizent sî mich singen; |
Jetzt befehlen sie mir, zu singen;
|
ich muoz ein hûs besorgen, |
Ich muss mir ein Haus suchen,
|
daz mich sanges wendet manegen morgen. |
damit ich mit Gesang an manchem Morgen umkehren kann.
|
wie sol ich gebâren? |
Wie soll ich mich verhalten?
|
mirst an Engelmâren |
Engelmar ist mir
|
ungemach, |
ungeheuer,
|
daz er Vriderûnen |
da er Friederun
|
ir spiegel von der sîten brach. |
ihren Spiegel von der Hüfte riss und brach.
|
Strophe VIa
Sîner basen bruoder |
Dem Bruder seiner Cousine
|
hiet sis wol erlâzen. |
hätte sie es wohl erlassen
|
er kan sich deheiner dinge mâzen; |
Er kann sich bei nichts mäßigen;
|
er ist ein tœrscher Beier. |
er ist ein ungestümer Bayer.
|
er und der junge meier |
Er und der junge Meier
|
tuont ir leit. |
tun ihr leid.
|
noch hât sî den vriunt, |
Noch hat sie den Freund,
|
der imz die lenge niht vertreit. |
der die Entfernung nicht erträgt.
|
Strophe VIb
Dar umbe wil si aber |
Darum will
|
ein Engelmâr vertriben. |
aber Engelmar sie vertreiben.
|
er ist ein gemzinc under jungen wîben. |
Er ist ein Bock unter jungen Frauen.
|
er ist ein ridewanzel, |
Er tanzt den Ridewanzel,
|
in dem geu vortanzel. |
er ist ein Vortänzer im Gau.
|
sîn gewalt |
Seine Gewalt
|
der ist an dem reien |
ist beim Tanze
|
under den kinden manicfalt. |
unter den jungen Mädchen ein häufiges Phänomen.
|
Strophe VIc
Daz ist Friderûne |
Das bedeutet für Friederun
|
ein langer werndiu swære |
ein lange währendes Leid
|
von Engelmâre dem tœrschen tanzprüevære, |
zugefügt von Engelmar, dem ungestümen Tanzerprobten,
|
daz er ir torste lâgen. |
als er ihr an den Türpfosten auflauerte.
|
daz klagtes al ir mâgen. |
Das klagte ihr ganzes Tun.
|
umbe den schal |
Vor dem Schall
|
solt dû dich nu hüeten, |
sollst du dich nun hüten,
|
Friderûn! fliuch gein Riuwental! |
Freiderun, flieh nach Riuwental!
|
Strophe VId
Der het ir genomen |
Der hat ihr
|
in schimphe ein tockenwiegel. |
in einem Spiel eine Puppenwiege genommen.
|
daz hiet wir verklagt, niewan den spiegel |
Das hat sie mit Klagen an mich hingetragen, nichts als den Spiegel,
|
(der was von helfenbeine, |
(der war aus Elfenbein,
|
wæhe, ergraben kleine), |
kostbar, fein graviert)
|
den sîn hant |
den seine Hand
|
ir nam gewalticlîche; |
ihr mit Gewalt entriss;
|
dâ von al mîn vreude swant. |
dadurch schwand all meine Freude.
|
Strophe VIe
Ir sult mirz wol gelouben, |
Ihr könnt es mir wohl glauben,
|
ich sag iz niht gerne: |
ich sag es nicht gerne:
|
diu spiegelsnour diu kom her von Iberne, |
Das Spiegelband kommt aus dem ibernischen Gebiet,
|
ez was ein wæher borte. |
es war eine wertvolle Borte.
|
niden an dem orte |
Am Ende unten dran
|
stuonden tier |
befanden sich Tiere
|
geworht von rôtem golde. |
mit rotem Gold durchwirkt.
|
nie geschach sô leide mir. |
Nie geschah mir so ein Leid.
|
Strophe VIf
Daz ich niht frœlîch singe, |
Dass ich nicht fröhlich singe,
|
daz wendet mir ein swære, |
bereitet mir ein Leid,
|
von der ich alsô gerne ledic wære. |
von dem ich gerne frei wäre.
|
dise dorfgebûwer |
Diese Dorfbauern
|
die nimt des gar untûwer: |
beschäftigt das gar undedeutend:
|
si tragent mir haz. |
Sie bringen mir Hass entgegen.
|
ob si niht enwæren, |
Wenn sie nicht wären,
|
sô sunge ich für wâr fürebaz . |
würde ich fürwahr besser singen.
|
Strophe VIg
Erkenbreht und Uoze |
Erkenbrecht und Uoze
|
und der ungenante, |
und der Ungenannte,
|
Gózbreht, der mich ofte sanges wante, |
Gosbrecht, der mich oft vom Singen abhielt,
|
die sint nu gar gesweiget |
die sind nun verstummt
|
unde ir freude seiget |
und ihre Freude schwankt
|
hin unt her. |
hin und her.
|
ir schîbe, diu gienc ebene, |
Ihre Kugel, die rollte gleichmäßig,
|
diu ist gestrúchet nú entwer. |
die ist nun hin und her bewegt worden.
|
Strophe VIh
Frou Hilde und getelinge, |
Frau Hilde und ein paar Burschen,
|
die sprungen an ir hende, |
die tanzten Hand in Hand,
|
ir tanz der was dô âne missewende. |
ihr Tanz verlief ohne Wendung zum Schlechten.
|
nu habent sî erworben, |
Jetzt haben sie es geschafft,
|
daz er ist verdorben. |
dass er verdorben ist.
|
ir üppekeit |
Ihr Übermaß
|
ich wæn diu hât geprüevet |
hat, wie ich glaube, Zeugnis abgelegt
|
in manec gespötte unde leit . |
in vielem Gespött und Leid.
|
Einordnung des Sommerlieds 22
Das Sommerlied 22 zeichnet sich nicht nur auf inhaltlicher Ebene durch seine besondere Thematisierung des auch hier nicht szenisch dargestellten Spiegelraubs aus, sondern birgt auch hinsichtlich seine Gattungspoetik und Typisierung ein spezielles Potenzial, da es nicht wie die meisten anderen Sommerlieder problem- oder diskussionslos ebendieser Unterart des neidhartschen Œuvre zugeordnet werden kann.
Wie bei allen Winter- und Sommerliedern Neidharts kann auch im Falle des Sommerlieds 22 von einer Transformation des Hohen Sangs, von einer Modifizierung des Minnesangs gesprochen werden, das sich durch ein beibehaltenes, jedoch hinsichtlich des Standes der Beteiligten verändertes Minneschema kennzeichnet: Ein dem Adel zugehöriges Sänger-Ich wirbt um eine Dame aus dem bäuerlichen Milieu und bleibt dabei erfolglos. Dieser Vorgang ist dabei oftmals den Blicken einer Gesellschaft ausgesetzt. Typischerweise erfüllen in den Winterliedern dörper diese Gesellschaftsfunktion, indem sie als Rivalen oder dem Sänger-Ich schlicht missgünstig auftreten. Kurt Ruh nennt diese dörper-Thematik sogar gattungskonstitutiv für die Winterlieder. (Vgl. [1]) Zwar ist deren Präsenz auch in den Sommerliedern nicht zu bestreiten, jedoch mit einem anderen Grad an gebogenem Konfliktpotenzial. Schon dieses Charakteristikum weist auf eine unklare Zuordnung des als Sommerlied betitelten Forschungsgegenstands hin und erfährt noch eine zusätzliche Komponente des Vagen, wenn Ruh es aufgrund seines Berichts über etwas Vergangenes, Nicht-Szenisches als „außerhalb des Systems“ [2]. bezeichnet. Da jedoch der namengebende Part des Sommers im Natureingang des Liedes eindeutig konstatierbar ist, soll auch im Folgenden darauf als Sommerlied referiert werden.
Trotz dieser Zuordnungsproblematik entzieht sich das Sommerlied 22 jedoch nicht einer Kategorisierung als „Sängerlied“, welches neben Mutter-Tochter- und Gespielinnen-Dialog einen dritten, thematisch am meisten auf das SL 22 zugeschnittenen Untertypen bildet.
Der Spiegel in der Literatur
Der Spiegel ist in der Literatur ein vielfach aufgeladenes Motiv, spielt er doch sowohl in Form einer Wasseroberfläche - etwa in Ovids Narzissus-Mythos [3]
Berlin/Boston 2017. - als auch als schlicht der normativierten Weiblichkeit attribuirtes Accessoire, was vor allem in Märchen zum Audruck kommt, eine tragende Rolle. Besonders in der antiken Sage um Narziss und Echo ist die enge Verbundenheit von Eros - eine Liebe, die im Falle Narziss' vor allem oberflächlich bleibt und auf Schönheitsempfindungen beruht - und Thanatos, dem Tod oder - in abstrakterer Form - der Zerstörung eines lebensnotwendigen Wertes zu finden. Eine solches Einhergehen birgt Dramapotenzial und so verwundert es nicht, dass es dieses Motiv ist, dessen sich schon Sophokles und Ovid, aber auch Goethe oder Shakespeare bedienten und das auch in der Dichtung des Mittelalters nicht unerücksichtigt blieb. Unter Berücksichtigung der althergebrachten Verbindung von Schönheit und Weiblichkeit ist es vor allem die Frau, die sich als Objekt oder Ziel einer solchen oben genannten verheerenden Verknüpfung anbietet. In Neidharts Sommerlied 22 wird die Tragik des Eros-Thanatos-Motivs noch dadurch erhöht, dass der Aspekt Eros rein körperlich und vor allem einseitig bleibt und so allein die diesem Eros nicht verfallene Frau Leidträgerin des Thanatos als Zerstörung ihrer Unversehrtheit ist. So erfährt der Spiegel als Sinnbild weiblicher Selbstbestimmung eine zusätzliche dramatische Komponente.
Der Spiegel in Neidharts Sommerlied 22
Gattung/Typus des Liedes, Spiegelmotivik in diesem Lied, Interpretatiosnfragen: Welche Deutungen eröffnet die Existenz des Spiegelmotivs im Sommerlied 22? Welche Intertextualitäten lassen sich feststellen?
Formale Spiegelungsmotivik
Nicht nur verbalisiert, sondern auch zwischen den Zeilen birgt das Sommerlied 22 Spiegelungen, die eine neue Deutungsperspektive eröffnen. So ergibt eine formale Analyse des Liedes einen immergleichen, in jeder Strophe wiedergespiegelten Aufbau bezüglich Reimschema, Hebungen und Kadenzen, von dessen Konstanz nur eine Strophe abweicht, was weiter unten erläutert wird.
Alle Strophen folgen dem Reimschema abbccded, wobei bis auf den männlichen umarmenden Reim d alle Verse weiblich enden. So wird die Parallelität der sich jeweils reimenden Verse durch die gleiche Kadenz erweitert. Mit Fokussierung auf die Kadenzen lässt sich außerdem festhalten, dass der erste männlich endende Vers d von zwei weiblichen Versen umrahmt wird, was jedoch in noch erheblicherem Maße umgekehrt für Vers e gilt, der von den beiden männlichen d-Versen regelrecht eingesperrt wird. So überrascht es nicht, dass Friederun in ihrer namentlichen Erwähnung in den Strophen zwei und sechs diese umstellte Position zukommt und der für Friederun als weibliche Figur bedrohliche, gar vernichtende Liedinhalt auch formal durch den Strophenbau wiedergespiegelt wird.
Auch bezüglich der Hebungen liegt ein klares Muster vor: Der „alleinstehende“ Vers a hat stets drei Hebungen und weist durch dieselbe Anzahl an Hebungen eine Verbindung zum ersten b-Vers auf. Der zweite Vers des b-Reimes ist mit fünf Hebungen der längste. Auf diese drei über Reim und Hebungen Parallelitäten aufweisende Verse folgt der c-Paarreim mit derselben Anzahl an Hebungen in beiden Versen, nämlich drei. Dieser Paarreim weist also weder zu seinem „Vorgängervers“ Ähnlichkeiten bezüglich Hebungen und Reim auf, noch zum darauf folgenden ersten d-Vers, von dem sich c sogar zusätzlich hinsichtlich der Kadenz unterscheidet. Somit kann der in der Strophenmitte befindliche Paarreim als Achse betrachtet werden, bevor sich an ihn der erste Vers des umarmenden d-Reimes mit zwei Hebungen anschließt. Diese Zahl wird im letzten Vers verdoppelt, sodass jede Strophe mit vier Hebungen endet, bevor der wie a alleinstehende Vers e mit – ebenfalls wie a – drei Hebungen in seine Zwischenposition eingefügt ist.
Während also die drei Verse vor dem als Achse zu betrachtenden Paarreim c in gewisser Weise durch Reim, Kadenz und Hebungszahl miteinander verbunden sind, zeichnet die drei Verse nach dieser Achse eine Opposition aus, in der der weibliche e-Reim hinsichtlich aller Vergleichspunkte den anderen beiden Versen unähnlich ebendiesen Versen gegenübersteht und dabei quantitativ unterliegt.
Mit diesem Wissen kann der c-Paarreim durchaus als Spiegel verstanden werden, der die Charakteristika des ersten Teils spiegelverkehrt wie eine Art Negativ in der Fotografie im zweiten Teil wiedergibt. Auch dieses Muster eignet einer inhaltlichen Kongruenz, sind es doch auch im Lied zwei Oppositionen, die sich in den Augen des Sänger-Ichs gegenüber stehen: Friederun und das mit ihr leidende Sänger-Ich, wie der erste Strophenteil verbunden durch gleiche Werte, und Engelmar als die Personifizierung allen Bösen und ohne charakteristische Überschneidungen zu ebendiesen Personen, sondern vielmehr als grober Bedrängender, gleichsam dem zweiten Strophenteil.
Unterbrochen wird dieses Muster lediglich in Strophe VI e), wo interessanterweise nicht etwa Friederuns durchaus als Vergewaltigung zu deutendes Leid selbst fokussiert wird, sondern die Herkunft und Beschreibung des entrissenen Spiegels als Auslöser für ein schweres Leid des Sänger-Ichs. Die beiden b-Verse sind in dieser Strophe jeweils um eine Hebung verkürzt sind, was besonders im ersten b-Vers einen hinkenden Eindruck macht. Dies kann unter dem Aspekt gedeutet werden, dass der postulierte Unwille des Sänger-Ichs eine Betonung erfährt, in dem wenigstens ein Teil seiner Auskunft in marginalisierter Form vonstattengeht. Man kann sich gut vorstellen, wie Neidhart diesen Vers etwas verdruckst in leiserem Tonfall oder zwischen den Zähnen hervorgebracht haben könnte. Die so ungern gegebene Auskunft selbst betont genau die inhaltlich wichtigen Punkte, nämlich dass es sich um die Spiegelschnur (zwei Hebungen) handelt, die weit her (eine Hebung) ist, nämlich aus Iberne (eine Hebung). Nach diesem „Geständnis“ jedoch kann das Sänger-Ich erleichtert sein gewohntes formales Muster wieder aufnehmen und es ist eine weitere Spiegelung eines Inhalts auf formaler Ebene gegeben.
Spiegelungen auf inhaltlicher Ebene
Weibliche Attribuierung
Eros und Thanatos
Bewertung Frideruns, Engelmars und des Sänger-Ichs
Thematisch tangierende Lieder, Motive und Artikel
Literaturverzeichnis
- ↑ Ruh, Kurt: Neidharts Lieder. Eine Beschreibung des Typus, in: Kleine Schriften. 1. Dichtung des Hoch- und Spätmittelalters, 1984, S. 107-128.
- ↑ Ruh, Kurt: Neidharts Lieder. Eine Beschreibung des Typus, in: Kleine Schriften. 1. Dichtung des Hoch- und Spätmittelalters, 1984, S. 107-128.
- ↑ Publius Ovidius Naso: Metamorphosen. In: Hozberg, Niklas (Hg.): Ovid Metamorphosen.