Benutzer:Bastian Eckarth
Übersetzung V. 213-219
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| des wart er trvric vnde vnvro, | Er war traurig und betrübt |
| her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es, |
| daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vögelchen betrogen hat? |
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | das betrübt mich, das ist nicht gelogen" |
| REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war verschlagen, |
| doch ist hevte niht sin tac, | doch es ist heute nicht der Tag, |
| daz iz im nach heile mvege ergan. | dass es ihm gut gelingt. |
(213-219)
Übersetzung V. 385-401
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart die Gefahr überwand, [Zeitenfolge: im Mhd. steht Präteritum, aber welches Tempus eignet sich dafür besser im Nhd.?] |
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. | nahm er den Wolf Ysengrin wahr. |
| do er in von erst ane sach, | eben als er ihn sah, |
| nv vernemet, wie er do sprach: | hört, was er sagte: |
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag. |
| swaz ir gebietet vnde ich mac | Das, was ihr befehlt, werde ich machen, |
| evch gedinen vnde der vrowen min, | euch dienen und meiner hohen Herrin, |
| des svlt ir beide gewis sin. | dem sollt ihr euch beide gewiss sein. [nhd. gewiss sein + Genitiv] |
| idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hierher gekommen, um Euch zu warnen, |
| wan idt han wol vernumen, | denn ich habe mitbekommen, |
| daz evdt hazzet manic man. | dass Euch viele hassen. |
| wolt ir midt zv gesellen han? | Wollt Ihr mich als Gesellen haben? [modernerer Ausdruck für 'Geselle'?] |
| idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, Ihr seid stark, |
| ir modttet gvten trost han zv mir. | ihr müsstet Vertrauen zu mir haben. "mochtet" kommt von 'mugen' (vgl. letzte Woche)... |
| vor ewere kraft vnde von minen listen | Eurer Stärke und meiner Klugheit |
| konde sidt niht gevristen, | kann niemand widerstehen, |
| idt konde eine bvrc wol zebredten.' | sogar eine Festung könnte ich einnehmen." |
(385-401)