Benutzerin:Jenny Kloster
Reinhart Fuchs: Übersetzung
V. 213-219:
| Original | Übersetzung |
|---|---|
| des war er trvric vnde vnvro | Darüber war er traurig und unglücklich, |
| er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: „Herr, wie kommt es, |
| daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vogel getäuscht hat? |
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Dies belastet mich wirklich sehr.“ |
| REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart übt sich in seiner List, |
| doch ist hevte niht sin tac, | doch ist heute nicht der Tag, |
| daz iz im nach heile mvege ergan. | an dem das Glück auf seiner Seite steht. |
V. 385-401:
| Original | Übersetzung |
|---|---|
| Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart die gefährliche Situation überstanden hatte, |
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. | traf er sehr bald auf den Wolf Isengrin. |
| do er in von erst ane sach, | Nun hört zu, wie er da sprach, |
| nv vernemet, wie er do sprach: | als er ihn gerade erst gesehen hatte: |
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott bereite euch, Herr, einen schönen Tag. |
| swaz ir gebietet vnde ich mac | Was auch immer ihr verlangt, |
| evch gedinen vnde der vrowen min, | ich werde euch und meiner Herrin dienen, [Satzbau: doppelter NS, dann HS] |
| des svlt ir beide gewis sin. | dessen sollt ihr euch sicher sein. |
| ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | Ich bin zu euch gekommen, um euch zu warnen, |
| wan ich han wol vernummen, | denn ich habe erfahren, |
| daz evch hazzet manic man. | dass euch viele Leute hassen. |
| wolt ir mich zu gesellen han? | Wollt Ihr mich zum Gefährten nehmen? |
| ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin schlau, ihr seid stark, |
| ir mochtet gvten trost han zv mir. | ihr werdet guten Beistand durch mich bekommen. |
| vor ewere kraft vnde von minen listen | Gegen eure Kraft und meine Schlauheit |
| konde sich niht gevristen, | kann sich niemand wehren, |
| ich konde eine bvrc wol zerbrechen.´ | ich könnte sogar eine Burg einnehmen." |