Benutzer:Haspe
Übersetzung zu V. 213-219 (Reinhart Fuchs)
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb war er traurig und unglücklich, |
| her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es, |
| daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vögelchen betrogen hat? |
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Das belastet mich, das ist nicht gelogen." |
| REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war listig, |
| doch ist hevte niht sin tac, | doch es ist heute nicht der Tag, |
| daz iz im nach heile mvege ergan. | dass es ihm gut ergehen könnte. |
Übersetzung zu V. 385-401 (Reinhart Fuchs)
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Do Reinhart die not uberwant, | Als Reinhart die Gefahr überstanden hatte, |
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. | traf er schon bald den Wolf Ysengrin. |
| do er in von erst ane sach, | Als er ihn eben erst ansah, |
| nu vernemet, wie er do sprach: | hört nun zu, was er da sprach: |
| ,got gebe euch, herre, guten tac. | "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag. |
| swaz ir gebietet unde ich mac | Alles was auch immer ihr befehlt und womit ich Euch |
| euch gedinen unde der vrowen min, | und meiner Herrin dienen kann, |
| des sult ir beide gewis sin. | dessen könnt Ihr euch gewiss sein. |
| ich bin durch warnen her zu eu kumen | Ich bin hergekommen, um euch zu warnen, |
| wan ich han wol vernumen, | denn ich habe erfahren, |
| daz daz euch hazzet manic man. | dass so mancher euch verfolgt. |
| wolt ir mich zu gesellen han? | Darf ich euch begleiten? |
| ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin gerissen, ihr seid stark, |
| ir mochtet guten trost han zu mir. | habt Vertrauen zu mir. |
| vor ewere kraft unde von minen listen | Vor eurer Kraft und meinen Streichen |
| konde sich niht gevristen, | kann sich niemand retten, |
| ich konde eine burc wol zebrechen.' | ich könnte eine ganze Stadt hinters Licht führen." |
Übersetzung zu kündikeit V. 271, 307, 364, 1163,1420f., 1822f., 2037 (Reinhart Fuchs)
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Do Reinhart die not uberwant, | Als Reinhart die Gefahr überstanden hatte, |
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. | traf er schon bald den Wolf Ysengrin. |
| do er in von erst ane sach, | Als er ihn eben erst ansah, |
| nu vernemet, wie er do sprach: | hört nun zu, was er da sprach: |
| ,got gebe euch, herre, guten tac. | "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag. |
| swaz ir gebietet unde ich mac | Alles was auch immer ihr befehlt und womit ich Euch |
| euch gedinen unde der vrowen min, | und meiner Herrin dienen kann, |
| des sult ir beide gewis sin. | dessen könnt Ihr euch gewiss sein. |
| ich bin durch warnen her zu eu kumen | Ich bin hergekommen, um euch zu warnen, |
| wan ich han wol vernumen, | denn ich habe erfahren, |
| daz daz euch hazzet manic man. | dass so mancher euch verfolgt. |
| wolt ir mich zu gesellen han? | Darf ich euch begleiten? |
| ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin gerissen, ihr seid stark, |
| ir mochtet guten trost han zu mir. | habt Vertrauen zu mir. |
| vor ewere kraft unde von minen listen | Vor eurer Kraft und meinen Streichen |
| konde sich niht gevristen, | kann sich niemand retten, |
| ich konde eine burc wol zebrechen.' | ich könnte eine ganze Stadt hinters Licht führen." |