Benutzer:V. Kirchner
Übersetzung für Woche 2: Winterlied 10 (Strophen I-IXc)
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Dô der liebe summer | Als der liebe Sommer |
| urelopu genam, | Abschied nahm, |
| dô mouse man der tänze | da musste man ganz auf die Tänze |
| ûfm anger gar verphlegen. | auf der Wiese verzichten. |
| des gewan sît kummer | Daher hatte Ritter Gunderam |
| der herre Gunderam: | seither Kummer: |
| der mouse ouch sîn gestänze | Dieser musste nun auch seine Landstreicherei |
| dô lâzen under wegen. | unterwegs aufgeben. |
| der ist bickelmeister disen winder. | Der ist der Meister beim Würfelspiel diesen Winter: |
| œder gouch ist in dem lande ninder; | Nirgendwo in dem Land ist ein törichter Dummkopf; |
| sîn rûmegazze kaphet zallen zîten wol hin hinder. | der seiner Gassenprahlerei immer mit Recht hinterher staunt. |
| Waz er an den meiden | |
| wunders dâ begât, | |
| ê daz mîn vrouwe Schelle | |
| volende ir gebot! | |
| est vil unbescheiden, | |
| wan swelhe er bestât, | |
| diu wirt von selgen helle | |
| und mîdende den spot; | |
| dâ von lâzen alle ir smutzemunden, | |
| des die jungen niht verheln erkunden! | |
| des hât ir hant von solher meisterschefte dicke enphunden |