Mittelhochdeutscher Text |
Neuhochdeutsche Übersetzung
|
Do der liebe summer |
Als der liebe Sommer,
|
ureloup genam, |
zu Ende ging,
|
do mouse man der tänze |
da musste man die Tänze
|
ufm anger gar verphlegen. |
im Freien einstellen.
|
des gewan sit kummer |
Deshalb erlitt der Herr Gunderam
|
der herre Gunderam: |
seither viel Kummer:
|
der muose ouch sin gestränze |
Er musste seine Landstreicherei
|
do lazen under wegen. |
deshalb ebenfalls unterlassen.
|
der ist bickelmeister disen winder: |
Diesen Winter ist er Meister beim Würfelspiel:
|
oeder gouch ist in dem lande ninder; |
Nirgendwo sonst im Land findet man einen solchen törichten Schmarotzer;
|
sin rumegazze kaphet zallen ziten wol hin hinder. |
der sein Schwert Rumegazze jederzeit sorgfältig hinter sich trägt.
|
Waz er an den meiden |
Was er an den Hengsten
|
wunders da begat, |
an Unvorstellbares vollbrachte,
|
e daz min vrouwe Schelle |
ehe meine Geliebte Schelle
|
volende ir gebot! |
ihr Verbot ausführte!
|
erst vil unbescheiden, |
Beim ersten Mal war er sehr rücksichtslos
|
wan swelhe er bestat, |
als er betrunken jemanden bekämpfte,
|
diu wirt von slegen helle |
den Ehemann glänzend Schläge verpasste
|
und midende den spot; |
und den Spott vermied;
|
da von lazen alle ir smutzemunden, |
davon mussten alle schmunzeln,
|
des die jungen niht verheln enkunden! |
dass die Jungen nicht verheimlichen konnten!
|
des hat ir hant von solher meisterschefte dicke enphunden. |
Das hat ihn viel Macht empfinden lassen.
|
Immer, so man viret, |
Immer, wenn man so feiert,
|
so hebent si sich dar |
so versammeln sie sich dort
|
mit einer samenunge, |
zu einer Zusammenkunft,
|
den ich wol schaden gan. |
bei der ich wohl Schaden anrichten würde.
|
Werenbreht der liret, |
Wenn Werenbreht musizierte,
|
so sumbert Sigemar. |
so summte Sigemar mit.
|
daz in da misselunge, |
dass er ihn dabei schlecht machte,
|
daz laege et eben an! |
er legte es eben darauf an!
|
daz sich doch vil lihte mac verriden: |
Dass sich doch viel Leichtigkeit mag abwenden lassen:
|
wellents ir getelse niht vermiden, |
Wollt ihr eure Zügellosigkeit nicht unterlassen,
|
sich mugen zwene an miner weibelruoten wol versniden. |
so mögt ihr euch zwei an der Scheide meines Schwertes gewiss verletzen.
|
Koeme ich zeinem tanze, |
Käme ich zu einem Tanz,
|
das alle giengen bi, |
bei dem alle beisammen wären,
|
da wurde ein spil von hende |
da würde ein Spiel von Händen
|
mit beiden ekken zuo. |
in allen Ecken wimmern.
|
lihte geviele ein schanze, |
Gleich würde ein Glückswurf fallen,
|
daz vor mir laegen dri. |
dass drei vor mir liegen würden.
|
ich hielte ez ane wende, |
Ich hielt es für eine unrechte Wendung,
|
verbüte ez einer vruo. |
wenn eine Frau es vertauscht hätte.
|
sige und saelde hulfen mir gewinnen, |
Übermacht und Segen halfen mir zu gewinnen,
|
daz si halbe müesen dan entrinnen. |
dass sie die Hälfte des Gewinns wieder entlaufen ließen.
|
nu ziehen uf und lazen in ir gogelheit zerinnen! |
Nun verspielen wir unseren Einsatz und lassen das ausgelassene Wesen dahinschwinden!
|
Sine weidegenge |
Seine Jagdzüge
|
die verewent mich gra, |
die machen mich grau,
|
swenn er verwendeclichen |
wenn er seinen Kopf eitel
|
vür mine vrouwen gat. |
zu meiner Frau hinwendet.
|
tribet erz die lenge, |
Treibt er es zu lange,
|
bestat er danne da, |
würde ich ihn dann dort herausfordern.
|
man hilft im uz der kichen, |
Man hilft ihm aus dem Kerker,
|
daz er vil riuwic stat. |
weil er seinen Kummer gestand.
|
er und etelicher sin geselle, |
Er und etliche seiner Gesellen,
|
wden ich tanzent an ir hant ersnelle, |
die ich tanzend an ihre Hände sehe,
|
des si gewis, ich slahe in, daz sin offen stat ein elle! |
waren gewiss, dass ich sie schlagen würde, dass sie nicht unversehrt davonkommen würden.
|
Im hilft niht sin treie |
Ihm hilft weder seine Jacke
|
noch sin hiubelhuot; |
noch sein Helm;
|
ez wirt im in getrenket: |
Es wird Rache an ihm genommen,
|
er zuhte ir einen bal. |
da er einen Ball geklaut hat.
|
erst ein toerscher leie; |
Er ist ein törichter Laie;
|
sin tumbelicher muot |
ebenso sein Verhalten
|
der wirt im da bekrenket. |
der ihm dann noch kleiner macht.
|
wil er vür Riuwental |
Will er vor Reuental
|
hin und her so vil gewentschelieren, |
so viel umherstreichen
|
er wirt wol zezeiset under vieren. |
wird er wohl von vielen zerzaust werden wollen.
|
der Werenbreht, waz mag ich des, wirt im der umberieren? |
Der Herr Werenbreht, was kann ich dafür, wenn ihn alle wie Abfall behandeln wollen?
|