Benutzer:Bastian Eckarth
Übersetzung V. 213-219
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| des wart er trvric vnde vnvro, | Er war traurig und betrübt |
| her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt es, |
| daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vögelchen betrogen hat? |
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | das betrübt mich, das ist nicht gelogen" |
| REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war verschlagen, |
| doch ist hevte niht sin tac, | doch es ist heute nicht der Tag, |
| daz iz im nach heile mvege ergan. | dass es ihm gut gelingt. |
(213-219)
Übersetzung V. 385-401
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Do Reinhart die not vberwant, | Als Reinhart die Gefahr überwunden hatte, |
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. | nahm er den Wolf Ysengrin wahr. |
| do er in von erst ane sach, | eben als er ihn sah, |
| nv vernemet, wie er do sprach: | hört, was er sagte: |
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott beschere euch, Herr, einen guten Tag. |
| swaz ir gebietet vnde ich mac | Das, was ihr befehlt, werde ich machen, |
| evch gedinen vnde der vrowen min, | euch dienen und meiner hohen Herrin, |
| des svlt ir beide gewis sin. | dessen sollt ihr euch beide gewiss sein. |
| idt bin dvrdt warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hierher gekommen, um Euch zu warnen, |
| wan idt han wol vernumen, | denn ich habe mitbekommen, |
| daz evdt hazzet manic man. | dass Euch viele hassen. |
| wolt ir midt zv gesellen han? | Wollt Ihr mich als Kompanen haben? |
| idt bin listic, starc sit ir, | Ich bin klug, Ihr seid stark, |
| ir modttet gvten trost han zv mir. | ihr müsst Vertrauen zu mir haben. |
| vor ewere kraft vnde von minen listen | Eurer Stärke und meiner Klugheit |
| konde sidt niht gevristen, | kann niemand widerstehen, |
| idt konde eine bvrc wol zebredten.' | sogar eine Festung könnte ich einnehmen." |
(385-401)
Übersetzung der Verse mit Wortbelegen "kündikeit"
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung | Versangabe |
|---|---|---|
| Reinhart kvndikeite pflac | Es trieb Reinhart mit seinen Tücken | (V. 217) |
| do was im kvndikeite zit. | so war es höchste Zeit für eine List. | (V. 307) |
| do bedorfte er wo! kvndikeit: | Jetzt kam alles auf eine List an. | (V. 364) |
| siner amien warf er dvrch den mvnt sinen zagel dvrch kvndikeit. | listig wedelte er mit seinem Schwanz vor dem Maul seiner Freundin | (V. 1163) |
| ez sold in wol erlozen Reinhart mit siner kvndikeit | Reinhart hätte ihn mit seinen Tücken nicht bedrängen brauchen | (V. 1420 f.) |
| nieman evch gezelen mack Reinhartes kvndikeit -, | Niemand kann alle Listen von Reinhart erzählen | (V. 1822 f.) |
| Reinhart sich kvndikeite vleiz: | Reinhart verstand Listen hervorragend | (V. 2037) |
Übersetzung V. 2155-2167
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| alsvs lonet ir Reinhart, | Auf diese Weise war es Reinharts Lohn dafür, |
| daz si sin vorspreche wart. | dass sie sein Vorschlag war. |
| Iz ist ovch noch also getan: | So ist es auch noch heute: |
| swer hilfet einem vngetrewen man, | Wer seinem Verräter hilft, |
| daz er sine not vberwindet, | aus seiner Not zu entkommen, |
| daz er doch an im vindet | der findet nur |
| valschs, des han wir gnvc gesehen | Falschheit, wie wir oft genug schon gesehen haben |
| vnde mvz ovch dicke alsam geschen. | und wie es noch häufig auf diese Weise passieren dürfte. |
| alsvst hat bewart | Das war die Aufmerksamkeit |
| sine vrteilere Reinhart. | für Reinharts Verurteilte. |
| der arzet was mit valsche da, | Der Arzt war so falsch, |
| den kvnic verriet er sa. | den König hatte er so verraten. |
| er konde mangen vbelen wanc. | Er beherrschte üble Streiche. |
(2155-2167)
Übersetzung V. 253-274
| MIttelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Nv horet, wie Reinhart, | |
| der vngetrewe hovart, | |
| warb vmb sines neven tot. | |
| daz tet er doch ane not. | |
| Er sprach: ,lose, Dizelin, | |
| hilf mir, trvt neve min! | |
| dir ist leider miner not night kvnt: | |
| ich wart hvete vru wunt; | |
| der kese liet mir zu nahen bi. | |
| er smecket sere, ich vurchtm er si | |
| mir zv der wunden schedelich. | |
| trvt neve, nv, bedenke mich! | |
| dines vater trewe waren gvt, | |
| ovch hore ich sagen, daz sippeblvt | |
| von wazzare niht vertirbet. | |
| din neve alsvst erstirbet. | |
| daz macht dv erwenden harte wol. | |
| vom stanke ich grozen kvmmer dol. | |
| `Der rabe zehant hinnider vlovc, | |
| dar in Reinhart betrovc. | |
| er wolde im helfen von der not | |
| dvrch trewe, daz was nach sin tot. |
(253-274)