| Mittelhochdeutsch |
Übersetzung
|
| Dô der liebe summer |
Als der liebe Sommer
|
| ureloup genam, |
Urlaub nahm ????
|
| dô mouose man der tänze |
da musste man die Tänze
|
| ûfm anger gar verphlegen. |
auf der Wiese unterlassen. ??
|
| des gewn sît kummer |
Das bekümmerte seither
|
| des herre Gunderam: |
den Herrn Gunderam.
|
| der muose ouch sîn gestränze |
Der musste nun auch seine Großtuerei ???
|
| dô lâzen under wegen. |
unterlassen.
|
| der ist bickelmeister disen winder: |
Er ist diesen Winter Bickelmeister???
|
| oeder gouch ist in dem lande ninder; |
Einen widerwärtigeren Toren gibt es nirgends im Land ???
|
| sîn rûrnegazze kaphet zallen zîten wol hin hinder. |
Sein Gassenräumer gafft stets weit nach hinten???
|
| Waz er an den meiden |
Was er sich bei den Mädchen
|
| wunders dâ begât, |
erlaubt/ herausnimmt,
|
| ê daz mîn vrouwe Schelle |
und das bevor Frau Glocke
|
| volende ir gebot! |
ihren Auftrag beendet!
|
| erst vil unbescheiden, |
Er ist sehr dreist:
|
| wan swehle er bestât |
denn jede, der er sich nähert
|
| diu wirt von slegen helle |
schreit laut von Schlägen
|
| und mîdende den spot; |
und meidete den Spot;
|
| dâ von lâzen alle ir smutzemunden, |
Daher sollten alle das Scherzen lassen,
|
| des die jungen niht verheln enkunden! |
das die Jungen nicht verhüllen konnten!
|
| des hât ir hant von solher meisterschefte dicke enphunden. |
Deswegen hat ihre Hand von solcher Lehre/Anweisung oft leiden müssen.
|
| Immer, sô man vîret, |
Immer, wenn man feiert
|
| sô hebent sî sich dar |
machen sie sich auf
|
| mit einer samenunge, |
mit einer Gesellschaft,
|
| den ich wol schaden gan. |
denen ich wohl Schaden gönne.
|
| Werenbreht der lîret, |
Werenbreht leiert
|
| sô sumbert Sigemâr. |
und Sigemar trommelt.
|
| daz in dâ misselunge, |
Dass ihnen das misslingt
|
| daz laege et eben an! |
das wäre verdient.
|
| daz sich doch vil lîhte mac verrîden: |
Kann sich doch sehr leicht alles verschlimmern:
|
| wellents ir getelse niht verrîden, |
wollen sie mit ihrem Geklimper nicht aufhören,
|
| sich mugen zwêne an mîner weibelrouten wol versnîden. |
können sich zwei beachtlich an meinem Schwert schneiden.
|
| Koeme ich zeinem tanze, |
Käme ich zu einem Tanz,
|
| dâs alle giengen bî, |
wo alle vorbeikämen/teilnähmen,
|
| dâ wurde ein spil von hende |
da würde ein Spiel beginnen
|
| mit beiden ekken zuo. |
mit beiden Schwertschneiden.
|
| lîhte geviele ein schanze, |
Vielleicht fiele eine Chance,???
|
| daz vor mit laegen drî. |
dass vor mir drei lägen.
|
| ich hielte ez âne wende, |
Ich würden den Einsatz beibehalten.
|
| verbüte ez einer vrou. |
Auch wenn es hart wäre.????
|
| sige und saelde hulfen mir gewinnen, |
Glück würde mir dazu verhelfen zu gewinnen ???
|
| daz si halbe müesen dan entrinnen. |
dass sie halb davon laufen müssten.
|
| nu ziehen ûf und lâzen in ir gogelheit zerinnen! |
|
| Sîne weidegenge |
Seine Jagdzüge
|
| die verewnt mich grâ |
lassen mich ergrauen/grau werden,
|
| swenn er verwendeclîchen |
wenn er eitlen Hauptes ???
|
| vür mîne vrouwen gât. |
vor meine Herrin tritt.
|
| trîbet erz die lenge, |
Treibt er das lange,
|
| bestât er danne dâ, |
und behält es bei,
|
| man hilft im ûz der kcîhen, |
hilft man ihm aus ....,
|
| daz er vil riuwic stât. |
dass er sehr traurig steht.
|
| er und etelîcher sîn geselle, |
Wenn ich ihn oder einen seiner Gesellen
|
| den ich tanzent an ir hant ersnelle, |
tanzend an ihrer Hand erwische,
|
| des sî gewis, ich slahe in, daz sîn offen stât ein elle! |
kann er gewiss sein, dass ich ihn so schlage, dass ein ellengroßes Loch entsteht/überbeleibt!
|
| Im hilft niht sîn treie |
Ihm hilft weder sein Wams
|
| noch sîn hiubelhot; |
noch sein Helm.
|
| ez wirt im in getrenket: |
Es wird Rache an ihm genommen,
|
| er zuhte ir einen bal. |
hat er ihr doch eine Ball gestohlen.
|
| erst ein toerscher leie; |
Er ist ein törichter Kerl.
|
| sîn tumbelîcher muot |
Sein .... Verstand
|
| der wirt im dâ bekrenket. |
wird ihm noch weiter beschränkt.
|
| wil er vür Riuwental |
Will er vor Riuwental
|
| hin und her sô vil gewentschelieren, |
so viel hin und her streichen will,
|
| er wirt wol zezeiset under vieren. |
wird er unter anderen wohl zerzaust.
|
| her Werenbrecht, waz mag ich des, wirt im der umberieren? |
Herr Werenbrecht, was kann ich dafür, wird ihm auch etwas überbleiben?
|