Benutzerin:E.S.
Reinhart Fuchs Übersetzungen
Verse 213–219
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung | |
|---|---|---|
| des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb wurde er sehr traurig, | |
| er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so | er sprach: „Herr, wie kommt es so, | |
| daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein betrogen hat? | |
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Das bekümmert mich, das ist ungelogen.“ | |
| REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war klug, | |
| doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht sein Tag, | |
| daz iz im nach heile mvege ergan. | sodass es ihm dementsprechend wohl ergehen konnte. |
Der Buchstabe <v> steht sowohl für den Laut /f/ also auch den Laut /u/. Beispielhaft hierfür ist das Wort vnvro = unfroh zu nennen.
Verse 385–401
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Do Reinhart die nôt vberwânt, | Als Reinhart aus der Notlage entkommen war, |
| vîl schîre er den wolf Ysêngrin vant. | traf er bald darauf auf den Wolf Isengrin. |
| do er in von erst ane sach, | Da er ihn zuerst erblickte, [mhd, "dô"?] |
| nv vernêmet, wie er do sprâch: | nun hört euch an, was er sprach: |
| ,got gêbe evch, herre, gvten tac. | „Gott schenke Euch einen guten Tag, mein Herr. |
| swaz ir gebietet vnde ich mâc | Ich kann tun was auch immer Ihr verlangt und |
| evch gedînen vnde der vrôwen min, | Euch und meiner Herrin dienen, |
| des svlt ir beide gêwis sîn. | dessen sollt ihr euch beide sicher sein. |
| ich bin dvrch wârnen her zv ev kvmen, | Ich bin zu euch gekommen, weil ich euch warnen will |
| wan ich han wôl vernumen, | denn ich habe mit Sicherheit gehört, |
| daz evch hazzet mânic man. | dass Euch manch einer hasst. |
| wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich zum Diener haben? |
| ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin listig, Ihr seid stark, |
| ir mochtet gvten trost han zv mir. | Ihr könntet guten Schutz durch mich haben. |
| vor ewere krâft vnde von minen lîsten | Von eurer Stärke und von meinen Listen [mhd. "list" = ?] |
| kônde sich niht gevrîsten, | könnte man sich nicht schützen |
| ich kônde eine bvrc wôl zebrechen.', | ich könnte selbst eine Burg zerstören.“ |
Die Vokale, auf die Zirkumflexe im normalisiertem Mhd. gesetzt werden müssten, sind markiert (zur Verdeutlichung zusätzlich auch kursiv).
Verse 2155 - 2167
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Alsvs lonet ir Reinhart, | |
| daz si sin vorspreche wart. | |
| Iz ist ovch noch also getan: | |
| swer hilfet einem vngetrewen man, | |
| daz er sine not vberwindet, | |
| daz er doch an im vindet | |
| valschs, des han wir gnvc gesehen | |
| vnde mvs ovch dicke alsam geschen. | |
| alsvst hat bewart | |
| sine vrteilere Reinhart. | |
| der arzet was mit valsche da, | |
| den kvnic verriet er sa. | . |
| er konde mangen vbelen wanc. |