Benutzer:Nina Vetter
Übersetzung V. 213-219
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb war er sehr traurig, |
| er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr wie kommt es so, |
| daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vögelchen betrogen hat? |
| daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Das bedrückt mich, das ist ungelogen." |
| REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war sehr klug, |
| doch ist hevte niht sin tac, | doch ist heute nicht sein Tag, |
| daz iz im nach heile mvege ergan. | dass es ihm glücklich ergehen möge. |
Übersetzung V. 385-401
| Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
|---|---|
| Do Reinhart die not vberwant, | Nachdem Reinhart diese Not überwunden hatte, |
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. | fand er sogleich den Wolf Isengrin. |
| do er in von erst ane sach, | Als dieser ihn erstmals erblickte, |
| nv vernemet, wie er do sprach: | hört, wie er da sprach: |
| ,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott grüße Euch, Herr. |
| swaz ir gebietet vnde ich mac | Alles was ihr verlangt und ich |
| evch gedinen vnde der vrowen min, | Euch und meiner Dame leisten kann, |
| des svlt ir beide gewis sin. | das soll euch sicher sein. |
| ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | Ich bin gekommen, um Euch zu warnen, |
| wan ich han wol vernumen, | denn ich habe gewiss gehört, |
| daz evch hazzet manic man. | dass euch viele Männer hassen. |
| wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich zum Gefährten haben? |
| ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin listig, ihr seid stark, |
| ir mochtet gvten trost han zv mir. | ihr sollt in mir guten Beistand haben. |
| vor ewere kraft vnde von minen listen | Vor eurer Kraft und meiner Klugheit |
| konde sich niht gevristen, | könnte sich nichts retten, |
| ich konde eine bvrc wol zebrechen.', | ich könnte gewiss eine Burg zerstören." |