الفرق بين المراجعتين لصفحة: «٥٧٠: التواصل بالعالم العربيّ في حقبة ما قبل الإسلام في تقرير الحج للمؤلف أنطونيوس بلاسنتينوس»

من Transmed Wiki
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
(أنشأ الصفحة ب'{{فصل لاتيني-عربي 05|دانيال ج. كونيغ|Antoninus Placentinus, Itinerarium, ed. Paul Geyer (CCL 175), Turnhout: Brepols, 1965, cap. 36-47, pp. 147-...')
(لا فرق)

مراجعة ١٧:١٥، ١٢ نوفمبر ٢٠٢٠

المؤلف(ة): دانيال ج. كونيغ

المصدر

Antoninus Placentinus, Itinerarium, ed. Paul Geyer (CCL 175), Turnhout: Brepols, 1965, cap. 36-47, pp. 147-153، الترجمة: محمد بدوي
[cap. 36] Familia autem Saracenorum uel uxores eorum uenientes de heremo, ad uiam sedentes in lamentatione, et sareca missa ante se petiebant panem a transeuntibus et ueniebant uiri ipsarum, adducebant utres cum aqua frigida de interiore parte heremi et dabant, et accipiebant sibi panes et adducebant resticulas cum radices, quorum odor suauitatis super omnia aromata, nihil licentes; quia anathema habebant et dies festos suos celebrabant. Populus autem, qui per ipsum maiorem heremum ingrediebatur, numerus duodecim milia sexcenti (…). (الفصل ٣٦) إنها أسرة من السراسينيين، أو ربما نسوتهم، أتوا من الصحراء، جلسنَ يبكينَ على قارعة الطريق، وهم واضعون أمامهنّ جرابًا وسائلون السابلة عن خبز. من ثمَّة أتى بعولهنَّ وأحضروا معهم من قلب الصحراء أوعية مُلِأت بماء بارد. فوهبوا هذه مقابل الخبز وكانت بحوزتهم أربطةً من الجذور، عبقها يفوق كل العطور حلاوةً؛ بيد أنهم آثروا ألا يقدّموا منها شيئًا. إذ أنهم وقفوا لحظتئذ تحت راية التكريس يحتفلون بأعيادهم. لكن الشعب الذي دخل عابرًا للصحراء الكبرى إذذاك كان عدده اثنا عشر ألفًا وستمائة (...).
[cap. 38] Et in ipso monte [Mons Sina] in parte montis habent idolum suum positum Saraceni marmoreum, candidum tam quam nix. In quo etiam permanet sacerdos ipsorum indutus dalmatica et pallium lineum. Quando etiam uenit tempus festiuitatis ipsorum recurrente luna, antequam egrediatur luna, ad diem festum ipsorum incipit colorem mutare marmor illa; mox luna introierit, quando coeperint adorare, fit nigra marmor illa tamquam pice. Completo tempore festiuitatis reuertitur in pristinum colorem, unde omnino mirati sumus (…). (الفصل ٣٨) أقام السراسينيون على بقعة من هذا الجبل (جبل سينا) صنمهم الرخاميّ، التي كان أبيضًا كبياض الثلج. هناك يبقى أحد كهنتهم بشكل دائم، لابساً زيّه الرسميّ (dalmatica) ومتلحفا وشاحًا من الكتَّان (pallium). بيد أنّه مع تزايد حجم القمر وحينما آن وقت احتفالهم، بدأ ذاك الرخام يُغيِّر لونه قبل طلوع القمر في يوم عيدهم. وما أن بزغ القمر وريثما شرعوا في طقوس العبادة، صار لون الرخام أسودًا كالقار. وعند نهاية العيد استعاد الرخام لونه الأصليّ ثانية، وقد لاحظنا نحن جميعنا ذلك بدهشة.
[cap. 39] Et quia iam se complebant dies festi Saracenorum (cf. recensio altera: dies festi Hysmahelitarum), praeco exiuit: ut, quia non subsisteret per heremo reuerti, per quo ingressi sumus, alii per Aegyptum, alii per Arabiam reuerterentur in sanctam ciuitatem. De monte Sina in Arabia in ciuitatem, quae uocatur Abila, sunt mansiones octo. In Abila autem descendit nauis de India cum diuersis aromatibus (…). (الفصل ٣٩) بما أن نهاية أعياد السراسينيين (في مخطوطة أخرى: الإسماعيليين) قد أوشكت أن تقترب، فقد أصبح الرحيل من الضروريات. وبما أنه لم يكن من الممكن، أن نرجع أدراجنا عبر الصحراء، كما أتينا عبرها من قبل، فقد اضطر بَعضُنا أن يرجع عبر مصر، وآخرون عبر جزيرة العرب إلى المدينة المقدسة (يعني: القدس). إذ تبلغ مدّة الرحلة من جبل سيناء إلى المدينة المسماة أيلة (Abila)، ثمانية أيّام. والجدير بالذكر أن على سواحل أيلة ترسو سفن من الهند (India) محملة بمختلف التوابل (...).
[cap. 40] Ipsa est terra Madian et ipsi inhabitantes in ea ciuitate dicitur, quia ex familia Iethro, soceri Moysi, descendunt. Octingentas condomas militantes in publico cum uxoribus suis, annonas et uestes de publico accipientes de Aegypto, nullum laborem habentes, quia nec habent ubi, eo quod totum harena sit, et praeter singulis diebus habentes singulas equas Saracenas, qui capitum paleas et hordeum, de publico accipient, discurrentes cum ipsis per heremum pro custodia monasteriorum et heremitarum propter insidias Saracenorum, ante quorum timorem non exagitantur Saraceni (…). (الفصل ٤٠) هذه بلاد المدنيين، ويُحكَى من سكان هذه المدينة، أنهم من سلالة يثرون، حمو موسى. يُؤدي ثمانون من (أصحاب) المناصب العسكرية بصحبة زوجاتهم الخدمة العسكرية للجمهور. إنهم يتلقون غلالًا وملابِسًا من مصلحة الضرائب العامة في مصر وليس لديهم أيّ شغل أو ما يقومون به من عمل زراعي إذ لا يوجد على مدّ البصر إلا الرمال. باستثناء بعض الأيام فهم مُزودون ببعض الأفراس السراسينيّة، التي تُحصَّل من الأموال العامة لكل رأس قشراً وشعيراً. وعلى متنها يتجولون في الصحراء من أجل حماية الأديرة والصوامع من غارات السراسينيين، حيث لا يستفزونهم هؤلاء خوفًا منهم.
[cap. 47] Exeuntes de Apamia uenimus Antiochia maiore (…). Exinde uenimus in Carran, ubi natus est Abraham, et descendentes nos inde uenimus in ciuitate Barbarisso, ubi requiescit sanctus Bacchus, frater sancti Sergii. Deinde uenimus in ciuitate Suras, per qua ciuitate media descendit fluuius Eufrata, qui in ipso loco per ponte transitur. In ipsa passi sunt sanctus Sergius et sanctus Bacchus, et ad duodecim milia intus in heremo inter Saracenos requiescit sanctus Sergius in ciuitate Tetrapyrgio. (الفصل ٤٧) أتينا إلى أنطاكية العظيمة انطلاقا من أفاميا ومن هناك بلغنا حرّان، حيث ولد إبراهيم (الخليل). ومن ثمّ نزلنا إلى بلدة بربريسو (Barbarisso) حيث يرقد القديس باخوس، شقيق القديس سرجيوس، في مثواه الأخير. ومنها بلغنا مدينة سورا، التي يتدفق من خلالها نهر الفرات، ويتقاطع في هذا المكان مع جسر، عليه سار القديس سرجيوس والقديس باخوس، واستقر القديس سرجيوس على بعد حوالي اثني عشر ميلاً (منه) في داخل الصحراء مع السراسينيين في مدينة تتربيرجيوم (Tetrapyrgium).|}

{{{5}}}


أسلوب الإقتباس الموصى به

دانيال ج. كونيغ, "٥٧٠: التواصل بالعالم العربيّ في حقبة ما قبل الإسلام في تقرير الحج للمؤلف أنطونيوس بلاسنتينوس", ضمن تاريخ العلاقات عبر البحر المتوسط. مقتطفات المصادر الأصلية المزودة بتعليقات, أصدرها دانيال ج. كونيغ وتيريزا ياك, إيريك بوهمى ,عنوان موقع الويب: https://wiki.uni-konstanz.de/transmed-ar/index.php/٥٧٠:_التواصل_بالعالم_العربيّ_في_حقبة_ما_قبل_الإسلام_في_تقرير_الحج_للمؤلف_أنطونيوس_بلاسنتينوس. التغييرات الأخيرة: 12.11.2020, تأريخ الوصول: ١٨.٠٥.٢٠٢٤.

الكلمات الدلالية

{{{6}}}