1250: A Letter from the Regional Ruler al-Azraq to the Queen of Aragon: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
(Created page with "{{Chapter LAT-EN Tab 06|Eric Böhme|Barcelona, Arxiu de la Corona d’Aragó, Cartas árabes, n. 154, ed. María del Carmen Barceló Torres, Documentos árabes de Al-Azrāq (1...")
 
No edit summary
Line 129: Line 129:
Vela Aulesa, Carles: Jaume I I el Magrib, una relació mes enllá del comerc, in: María Teresa Ferrer i Mallol (ed.): ''Jaume I. Commemoració de VIII centenari del naixement de Jaume I'', 2 vols., Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2011-2013, vol. 1, pp. 471-508.
Vela Aulesa, Carles: Jaume I I el Magrib, una relació mes enllá del comerc, in: María Teresa Ferrer i Mallol (ed.): ''Jaume I. Commemoració de VIII centenari del naixement de Jaume I'', 2 vols., Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2011-2013, vol. 1, pp. 471-508.


Zaman, Muhammad Qasim; Bianquis, Thierry; Eddé, Anne-Marie; Carmona, A.; Lambton, Ann Katharine Swynford; İnalcik, Halil: Wazīr, in: ''Encyclopaedia of Islam 2'', vol. 11, Leiden: Brill, 2002, pp. 185-197, URL: http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_islam_COM_1346.|8=al-Andalus, diplomacy, embassy, envoy, interpreter, letter, Mudejars, Mudéjares, Muslims under Christian rule, negotiation, protocol, rebellion, uprising, war}}
Zaman, Muhammad Qasim; Bianquis, Thierry; Eddé, Anne-Marie; Carmona, A.; Lambton, Ann Katharine Swynford; İnalcik, Halil: Wazīr, in: ''Encyclopaedia of Islam 2'', vol. 11, Leiden: Brill, 2002, pp. 185-197, URL: http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_islam_COM_1346.|8=al-Andalus, diplomacy, embassy, envoy, interpreter, letter, Mudejars, Mudéjares, Muslims under Christian rule, negotiation, protocol, rebellion, uprising, war|4a=[recto]
 
In the Name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. God bless His honourable prophet Muḥammad.|4e=Peace be upon your exalted Majesty, and the mercy of God and His blessings. Written on the fourth [day] of the month Ḏū [l-]Ḥiǧǧa in the year 647 [10 March 1250].|4d=We have set in motion the sending [of envoys] to you according to what is good therein, God willing. We send to you our confidant [and] relative, the son of our maternal aunt, Abū l-Ḥasan bin Huḏayl, the most exalted, honourable, supreme, perfect and virtuous commander (''qāʾid'') Abū l-Qāsim bin Hilāl as well as the commander Abū ʿAmr ʿUṯma[n] bin Sahl, may God honour them. The subordinate asks you [to ensure] that they may be honoured and heard<ref name="ftn1">The expression ''malḥūẓīn'' may also be understood in the sense of “giving official recognition” to the al-Azraq’s envoys, but this is merely conjectural. </ref> by you and be under your protection in your lands when they come and return, so that God may fulfil what is good, God willing. I have instructed our confidant, the commander Abū l-Qāsim, to take your hand in our stead and kiss it. We have instructed him with what he tells you verbally, so trust in him, for I speak through him, and what he says to you I say to you. May God the Exalted give good things, God willing. That is what you need to know.|4c=This letter [is sent] to you from the fortress of al-Qalāʿa, may God the Exalted protect it. Among the things about which the subordinate (''al-ʿabd'') must inform you is that your confidant and servant Dūn Ǧuwān ḏī Mūrah has reached your subordinate and servant (''ʿabdikum wa-ḫadīmikum''), bearing a letter from our lord the ruler (''al-sulṭān''), may God sustain him. We have read it and understood what it contains in terms of sincerity, care, protection, patronage, and the command to send [an embassy in return] to you.|4b=[To] My Lady, the honourable, supported [by God], victorious, all-embracing, blessed ruler (''sulṭāna''), the ''reina Dona'' (''al-rīna duna'') of our lord, supported [by God], victorious ruler (''sulṭān''), King of Christendom (''malik al-rūmiyya'') and King of the ''Šarq al-Andalus''. [A letter] from your subordinate and servant (''min ʿabdikum wa-ḫadīmikum'') who kisses your blessed and noble hands, Muḥammad bin Huḏayl, known as al-Azraq. An honourable, sincere, amicable and blessed greeting to your venerable Majesty. The mercy of God the Exalted and His blessings [be upon you].|3d=فاخذنا في الحركة والارسال اليكم فيما يكون فيه خيراً ان شا الله فوجهنا اليكم ثقتنا قريبنا وابن خالتنا ابي الحسن بن هذيل والقايد الاجل الاكرم الارفع الاكمل الأفضل ابي القاسم بن هلال والقايد ابي عمر عثم[ن] بن سهل اكرمهما الله فيرغب العبد منكم ان يكون مكرومين ملحوظين عندكم وفي بلادكم تحت كنفكم سائرين واردين حتى يقضي الله ما فيه الخير ان شا الله وقد وصيت ثقتِنا القايد ابي القاسم اليكم ان يأخذ يدكم عنا ويقبله وقد وصيناه ما يقول لكم من الكلام فاعتمد عليه فانا أقوله وما يخاطبكم به انا اخاطبوه فالله تعلى يقدم الخيارة ان شا الله فهذا ما وجب به تعرفكم|3f=[verso]
 
مولاتِي السلطانة المويدة المنصورة الرينة دنة مولانا السلطان أراغون حامه الله(…)|3e=والسلام على مقامكم العليَّ ورحمة الله وبركاته كتب في رابع لشهر ذي حجة عام سبع وأربعين وستمائة.|3c=اما بعد فالكتاب اليكم من حصن القلاعه حماه الله تع[لى] فالذين وجب به على العبد تعرفكم انه وصل الى عبدكم وخديمكم ثقتكم وخديمكم دون جوان ذي موره بـ[ـمـ]كتوبٍ من عندي مولانا السلطان ايده الله فقرئيناها وعلمنا ما فيها من البر والرعائة والحفظ والعناية وامر ارسالنا اليكم|3b=مولاتِي السلطانة الكريمة المويدة المنصورة العميمة المباركة الرينة دنة مولانا السلطان المويد المنصور ملك الرومية وملك شرق الأندلس من عبدكم وخديمكم ومقبل يديكم المباركة الكريمة محمد بن هذيل الشاهر بالأزرق سلام كريمٌ برٌ طيبٌ مبارك على مقامكم الشريفة ورحمة الله تعلى وبركاته|3a=[recto]
 
بسم الله الرحمن الرحيم صلّى الله على محمد نبيه الكريم|4f=[verso]
 
[To] My Lady, the victorious ruler supported by [God], the ''reina Dona ''of our lord the ruler of Aragon (''Arāġūn''), God save him (…).}}
99

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.

Navigation menu