Benutzer:Nurcan: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Phil S (Diskussion | Beiträge) K (Erzeuge Benutzerseite mit den Angaben zur Person des neuen Benutzers.) |
Nurcan (Diskussion | Beiträge) |
||
(13 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Sommersemester 2020 - Proseminar "Die mittelhochdeutschen Bearbeitungen der Tristansage" | |||
= ''''' MediaeWiki testen ''''' = | |||
== Übung - 29.04.2020 == | |||
==== Verse mit Übersetzung ==== | |||
V. 101-112:<ref name="test"> Alle Versangaben nach Oberg, Eilhart von: Tristrant und Isalde, in: Danielle Buschinger und Wolfgang Spiewok (Hgg.), Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 27, Greifswald 1993.</ref> | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung nach Oberg !! | |||
|- | |||
| uss irem rich sie so fur, || Diese Edelfrau, die ihr Heimatland verließ,. | |||
|- | |||
| sy waß genant Blantzeflur. || hieß Blancheflur. | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Vers für Vers Übersetzung !! Übersetzung nach Oberg | |||
|- | |||
|- | |||
| die selb frow swanger ward, || Dieselbe Frau wurde Schwanger, || Noch bevor sie in See stachen, | |||
|- | |||
| ee sie sich huben uff die vart. || noch bevor sie sich auf die (See-)Fahrt begaben. || wurde sie schwanger, | |||
|- | |||
| do sie kamen uff den see, || Als sie dann auf die hohe See kamen, || und als sie auf die hohe See kamen, | |||
|- | |||
| do ward ir so we, || überfielen sie so qualvolle Wehen, || überfielen sie so qualvolle Wehen, | |||
|- | |||
| daß sù do belaib tod.|| daß sie starb. || daß sie starb. | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung nach Oberg !! | |||
|- | |||
| von dem kind kam ir die not. || Das Kind brachte ihr also Qual und Tod. | |||
|- | |||
| do schaid man dem wib || Aus dem Körper der Toten | |||
|- | |||
| ain sun uss irem lib. || schnitt man einen Sohn heraus, | |||
|- | |||
| den furt der kùng in sin land, || den der König in sein Reich brachte. | |||
|- | |||
| und ward gehaissen Tristrand. || Er erhielt den Namen Tristrant. | |||
|} | |||
= Anmerkungen = | |||
<references/> | |||
= Literaturangabe = | |||
<HarvardReferences /> | |||
*Oberg, Eilhart von: Tristrant und Isalde, in: Danielle Buschinger und Wolfgang Spiewok (Hgg.), Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 27, Greifswald 1993. |
Aktuelle Version vom 29. April 2020, 02:14 Uhr
Sommersemester 2020 - Proseminar "Die mittelhochdeutschen Bearbeitungen der Tristansage"
MediaeWiki testen
Übung - 29.04.2020
Verse mit Übersetzung
V. 101-112:[1]
Mittelhochdeutsch | Übersetzung nach Oberg | |
---|---|---|
uss irem rich sie so fur, | Diese Edelfrau, die ihr Heimatland verließ,. | |
sy waß genant Blantzeflur. | hieß Blancheflur. | |
Mittelhochdeutsch | Vers für Vers Übersetzung | Übersetzung nach Oberg |
die selb frow swanger ward, | Dieselbe Frau wurde Schwanger, | Noch bevor sie in See stachen, |
ee sie sich huben uff die vart. | noch bevor sie sich auf die (See-)Fahrt begaben. | wurde sie schwanger, |
do sie kamen uff den see, | Als sie dann auf die hohe See kamen, | und als sie auf die hohe See kamen, |
do ward ir so we, | überfielen sie so qualvolle Wehen, | überfielen sie so qualvolle Wehen, |
daß sù do belaib tod. | daß sie starb. | daß sie starb. |
Mittelhochdeutsch | Übersetzung nach Oberg | |
von dem kind kam ir die not. | Das Kind brachte ihr also Qual und Tod. | |
do schaid man dem wib | Aus dem Körper der Toten | |
ain sun uss irem lib. | schnitt man einen Sohn heraus, | |
den furt der kùng in sin land, | den der König in sein Reich brachte. | |
und ward gehaissen Tristrand. | Er erhielt den Namen Tristrant. |
Anmerkungen
- ↑ Alle Versangaben nach Oberg, Eilhart von: Tristrant und Isalde, in: Danielle Buschinger und Wolfgang Spiewok (Hgg.), Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 27, Greifswald 1993.
Literaturangabe
<HarvardReferences />
- Oberg, Eilhart von: Tristrant und Isalde, in: Danielle Buschinger und Wolfgang Spiewok (Hgg.), Greifswalder Beiträge zum Mittelalter 27, Greifswald 1993.