Benutzer:Amanda: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MediaeWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 15: Zeile 15:
| vil schire er den wolf Ysengrin vant.  || fand er sehr bald den Wolf Isengrin.
| vil schire er den wolf Ysengrin vant.  || fand er sehr bald den Wolf Isengrin.
|-
|-
| do er in von erst ane sach,|| Da dieser ihn sich erst befreien sah, [mhd. "dô" bitte als Temporaladverb, wie im nächsten Vers; Verb: "ane sehen" wörtlich = ?]
| do er in von erst ane sach,|| Dann sah dieser ihn erst an,  
|-
|-
| nv vernemet, wie er do sprach:|| hörte er jetzt zu, wie er dann sprach:
| nv vernemet, wie er do sprach:|| er hörte jetzt zu, wie er dann sprach:
|-
|-
| ,got gebe evch, herre, gvten tac.|| " Guten Tag, Herr.
| ,got gebe evch, herre, gvten tac.|| "Guten Tag, Herr.
|-
|-
| swaz ir gebietet vnde ich mac || Ich mache alles was Ihr mir befehlt
| swaz ir gebietet vnde ich mac || Ich mache alles was Ihr mir befehlt
Zeile 27: Zeile 27:
| des svlt ir beide gewis sin.|| dem könnt ihr euch beide sicher sein. [bitte Kasusfolge bei "... sicher sein" überprüfen]
| des svlt ir beide gewis sin.|| dem könnt ihr euch beide sicher sein. [bitte Kasusfolge bei "... sicher sein" überprüfen]
|-
|-
| ich bin '''dvrch''' warnen her zv ev kvmen,|| Ich wurde davor gewarnt hierher zu kommen,(im sinne von: ich musste mir viele Warnungen anhören bis ich hier angekommen bin; wegen dem durch) [eine andere Sinnmöglichkeit ergibt sich, wenn Sie die Folgeverse einbeziehen: "warnen" kann als Substantivierung aufgefasst werden!]
| ich bin '''dvrch''' warnen her zv ev kvmen,|| Ich wurde davor gewarnt hierher zu kommen, [eine andere Sinnmöglichkeit ergibt sich, wenn Sie die Folgeverse einbeziehen: "warnen" kann als Substantivierung aufgefasst werden!]
|-
|-
| wan ich han wol vernumen,|| aber ich habe gewiss gemerkt,
| wan ich han wol vernumen,|| aber ich habe gewiss gemerkt,

Version vom 18. November 2020, 09:49 Uhr

Deshalb wurde er sehr betrübt, Er sprach:" Herr, wie kommt es, dass mich ein Vöglein betrogen hat? Das macht mir zu schaffen/ ärgert mich, das ist ungelogen." Reinhart pflegte Klugheit, [wörtlich richtig - standardsprachlich eleganter...?] doch heute ist nicht sein Tag, als dass er Glück haben könnte.

Mittelhochdeutsch Übersetzung
Do Reinhart die not vberwant, Sobald Reinhart die Not überwand, [Tempus-Folge im Nhd.]
vil schire er den wolf Ysengrin vant. fand er sehr bald den Wolf Isengrin.
do er in von erst ane sach, Dann sah dieser ihn erst an,
nv vernemet, wie er do sprach: er hörte jetzt zu, wie er dann sprach:
,got gebe evch, herre, gvten tac. "Guten Tag, Herr.
swaz ir gebietet vnde ich mac Ich mache alles was Ihr mir befehlt
evch gedinen vnde der vrowen min, und diene Euch und meiner Gebieterin,
des svlt ir beide gewis sin. dem könnt ihr euch beide sicher sein. [bitte Kasusfolge bei "... sicher sein" überprüfen]
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, Ich wurde davor gewarnt hierher zu kommen, [eine andere Sinnmöglichkeit ergibt sich, wenn Sie die Folgeverse einbeziehen: "warnen" kann als Substantivierung aufgefasst werden!]
wan ich han wol vernumen, aber ich habe gewiss gemerkt,
daz evch hazzet manic man. dass ihr von manchen gehasst werdet.
wolt ir mich zv gesellen han? Wollt ihr mich als freund haben?
ich bin listic, starc sit ir, Ich bin listig, ihr seid stark,
ir mochtet gvten trost han zv mir. ihr könnt mit mir sehr beruhigt sein.
vor ewere kraft vnde von minen listen Vor eurer Kraft und meinen Listen
konde sich niht gevristen, Können sie sich nicht retten,
ich konde eine bvrc wol zebrechen.', ich könnte eine Burg leicht zerstören.